Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Prends soin de moi

Maintenant ferme tes yeux doucement ete reste à m'écouter,
Ce sont seulement quatre accords et un poing des mots
Plus que des perles de la sagesse, ils sont des pierres d'une mine
Que j'ai déterré des profondités, avec les mains nues, dans une vie entière
 
Ne cherche pas un sens à tout, car tout a du sens,
L'univers se cache même dans un grain de blé,
Parce que la nature est un livre des mots mystérieux
Où rien n'est plus grand des petites choses
 
Le spectacle du ciel, c'est la fleur parmi l'asphalte,
C'est l'orchestre des feuilles qui vibrent dans le vent,
C'est le bois qui brûle, qui échauffe et retourne en cendres,
La vie est le seul miracle dans lequel tu ne peux pas non croire
 
Parce que tout est un miracle, tout ce que tu vois,
Et il n'existe pas un autre jour qui soit comme hier,
Alors, vis-le maintenant comme si c'était le dernier jour,
Et donne de la valeur à chaque moment
 
Peux-tu imaginer si on commençait à voler
Entre les montagnes et la mer?
Dis-moi où tu voudrais aller,
Étreins-moi si j'ai peur de tomber
Car nous soms en équilibre
Sur le mot "ensemble"
 
Prends soin de moi
Prends soin de moi
 
Le temps te change dehors, l'amour te change dedans
Il suffit de se mettre à un côté, au lieu d'être au centre,
L'amour est la seule rue, c'est le seul moteur
C'est l'étincelle divine que tu gardes dans ton cœur
 
Ne cherche pas le futur, plutôt, protège-le,
C'est seulement de la lumière qui brille sur l'autre côté d'une larme,
C'est une poignée des graines que tu laisses aux épaules
Comme des chrysalides qui deviendront des papillons
 
Chacun combat sa propre bataille
Abandonne-toi à tout, ne juge pas qui se trompe,
Pardonne celui qui t'a blessé, étreins-le maintenant,
Parce que l'entreprise plus grand est pardonner à soi-même
 
Traverse ta peine, arrive là jusqu'au fond,
Même si ce sera lourd comme soulever le monde,
Et tu te rendras compte que le tunnel est seulement un pont
Et il te suffit seulement un pas pour aller plus loin
 
Peux-tu imaginer si on commençait à voler
Entre les montagnes et la mer?
Dis-moi où tu voudrais aller
Étreins-moi si tu as peur de tomber
Que malgré tout
Nous sommes encore ensemble
 
Prends soin de moi
N'importe quel chemin que tu choisiras, amour
Prends soin de moi
 
Prends soin de moi
Car tout est si fragile
 
Maintenant ouvre tes yeux lentement et reste près de moi
Parce que ma voix tremble comme si j'étais un enfant
Mais jusqu'au dernier jour dans lequel je pourrai respirer
Toi, étreins-moi fort et ne me laisse pas aller
Prends soin de moi
 
Letra original

Abbi cura di me

Letras de canciones (Italiano)

Colecciones con "Abbi cura di me"
Simone Cristicchi: 3 más populares
Comentarios
PaotrLaouenPaotrLaouen    Dom, 19/04/2020 - 16:59
Vote has been deleted.

Encore une foule d'incorrections:
"doucement ET reste..."
"ce sont seulement": "ce ne sont que" plus usuel.
"un poing des mots": inepte. "Une poignée de mots".
"ils sont", qui? "Ce sont".
"déterréS"
"à mains nues" (comme l'italien)
"dans une vie" n'est pas clair. Il faut expliciter: "au cours d'une vie"
"un livre DE mots" (indéfini).
"n'est plus grand QUE les petites choses".
"parmi l'asphalte" n'est pas très heureux. Plutôt "au milieu de"
"torna" se traduit ici par "devient".
"le seul miracle AUQUEL tu ne peux NE PAS croire".
"nous soMMES en équilibre"
"'fuori... dentro": ici, "au-dehors,... en-dedans" (ou "à l'extérieur... à l'intérieur").
"strada": ici "voie" ("rue" est incongru dans ce contecxte).
"ne cherche pas LE BONHEUR"
"une lumière" plutôt que "de la lumière"
"alle spalle" se traduit par "derrière toi".
"pardonne A celui..."
"l'entreprise plus grand (!) est": "la plus grande difficulté c'est de"
"arrive là": incorrect, mais la tournure est difficile: "va jusqu'au fond d'elle".
"si ce sera" est incorrect (pas de futur après si). "Si c'est".
"Il te suffit... D'un pas"
S'agissant d'un pont, "andare oltre" sibnifie plutôt "passer de l'autre côté".
"Che nonostante..." Ici "che" vaut "afin que".
"N'importe quel... que..." incorrect. On dit "quel que soit le chemin que..."
"amore": "MON amour"
"jour Où je pourrai"...