Acabar con todo (traducción al Alemán)

Español
Español
A A

Acabar con todo

Dame, llama invisible, espada fría,
tu persistente cólera,
para acabar con todo,
oh mundo seco,
oh mundo desangrado,
para acabar con todo.
 
Arde, sombrío, arde sin llamas,
apagado y ardiente,
ceniza y piedra viva,
desierto sin orillas.
 
Arde en el vasto cielo, laja y nube,
bajo la ciega luz que se desploma
entre estériles peñas.
 
Arde en la soledad que nos deshace,
tierra de piedra ardiente,
de raíces heladas y sedientas.
 
Arde, furor oculto,
ceniza que enloquece,
arde invisible, arde
como el mar impotente engendra nubes,
olas como el rencor y espumas pétreas.
Entre mis huesos delirantes, arde;
arde dentro del aire hueco,
horno invisible y puro;
arde como arde el tiempo,
como camina el tiempo entre la muerte,
con sus mismas pisadas y su aliento;
arde como la soledad que te devora,
arde en ti mismo, ardor sin llama,
soledad sin imagen, sed sin labios.
Para acabar con todo,
oh mundo seco,
para acabar con todo.
 
Publicado por Valeriu RautValeriu Raut el Dom, 13/01/2019 - 12:48
traducción al AlemánAlemán
Alinear párrafos

Alles beenden

Gib mir, unsichtbare Flamme, das kalte Schwert,
deine beständige Wut,
um allem ein Ende zumachen,
oh vertrocknete Welt,
oh blutende Welt,
um allem ein Ende zu machen.
 
Brenne, düster, brenn ohne Flamme,
glanzlos und heiß,
Asche und lebendiger Stein,
Öd, uferlos.
 
Brenn am weiten Himmel, Platte und Wolke,
Unter dem blicklosen Licht, das fällt
zwischen steriles Gestein.
 
Brenn in der Einsamkeit, die uns vernichtet,
brennende steinerne Erde
mit erfrorenen durstigen Wurzeln.
 
Verbrenne, verborgene Wut,
Asche, die irr macht,
brenne unsichtbar, brenne,
wie die machtlose See Wolken zeugt,
Wellen wie Groll und steinige Schäume.
In meinen tobsüchtigen Knochen, brenne;
brenne in der hallenden Luft,
unsichtbarer und reiner Ofen;
Brenne, wie die Zeit brennt,
wie die Zeit geht beim Sterben
mit dem ihr eigenen Schritt, ihrem Atem;
brenne wie die Einsamkeit, die dich verschlingt,
brenne in dir selbst, brenne ohne Flamme,
Einsamkeit ohne Abbild, Durst ohne Lippen.
Um allem ein Ende zu machen,
oh vertrocknete Welt,
allem ein Ende zu machen.
 
¡Gracias!
thanked 3 times
Publicado por MilliMilli el Mar, 31/03/2020 - 17:57
Editado por última vez por MilliMilli el Lun, 23/11/2020 - 15:56
Comentarios del autor:

©

5
Tu puntaje: None Promedio: 5 (1 vote)
Las traducciónes de "Acabar con todo"
Alemán Milli
5
Octavio Paz: 3 más populares
Comentarios
Read about music throughout history