-
Αφού χωρίσαμε → traducción al Alemán
✕
Revisión solicitada
Letra original
Αφού χωρίσαμε
Είπες πως δεν ήμουνα υπεύθυνος
πως δεν είχα λόγο, ήμουν ανέντιμος
πως απέναντί σου ήμουν ψεύτικος
Κι αφού χωρίσαμε και το διαλύσαμε
Θέλω να βγω, να πιω και να καταστραφώ
Κι αφού χωρίσαμε και το διαλύσαμε
Θέλω να βγω, να πιω για εκείνη που αγαπώ
Όπως σε βολεύανε τα έφτιαξες
μα το νόημα ποτέ δεν έπιασες
σ’ αγαπάω, άδικα με χρέωσες
Κι αφού χωρίσαμε και το διαλύσαμε
Θέλω να βγω, να πιω και να καταστραφώ
Κι αφού χωρίσαμε και το διαλύσαμε
Θέλω να βγω, να πιω για εκείνη που αγαπώ
Publicada por Liudmilalittle el 2013-01-02
Editada por última vez por Miley_Lovato el 2020-10-01
Traducción
Seitdem wir getrennt sind...
Du hast mir gesagt, dass ich unverantwortlich bin!
Ich redete immer in den Wind!
Ich überlegte meine Worte nicht...
Ich hörte auch, dass ich ein Lügner bin!
Seitdem wir getrennt sind, ist alles für uns beendet!
Ich will weggehen, am Boden zerstört sein und trinken!
Seitdem wir getrennt sind, ist alles für uns beendet!
Ich will zu der einzigen gehen, die ich ehrlich liebe!
Du machtest immer, was du willst.
Das hat aber keinen Sinn!
Und es ist keine Lüge - ich liebe nur dich!
Seitdem wir getrennt sind, ist alles für uns beendet!
Ich will weggehen, am Boden zerstört sein und trinken!
Seitdem wir getrennt sind, ist alles für uns beendet!
Ich will zu der einzigen gehen, die ich ehrlich liebe!
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 3 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
art_mhz2003 | 3 años 6 meses |
KingKylie | 6 años 9 meses |
Mäh-handy | 7 años 4 meses |
Publicada por μαρι el 2016-11-08
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Αθηνά Αβραμίδου
Comentarios del autor:
Danke schön Mäh-handy für Deine Hilfe! Download here
http://www.music-bazaar.com/greek-music/artist/3276/IKONOMOPOULOS-NIKOS/...
Colecciones con "Αφού χωρίσαμε"
1. | My favorite songs by Nikos Oikonomopoulos |
Nikos Oikonomopoulos: 3 más populares
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Modismos de "Αφού χωρίσαμε"
1. | am Boden sein |
2. | am Boden zerstört sein |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Maestro Μαρ Ονιξ
Contribución:656 traducciones, 1 transliteración, 17 canciones, 2436 agradecimientos, ha completado 148 pedidos ha ayudado a 37 miembros, añadió 401 modismos, explicó 404 modismos, dejó 824 comentarios
Idiomas: nativo Ruso, fluido Ucraniano, intermediate Alemán, Inglés, Griego
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!