Αι γενεαί πάσαι (Ai yeneai pasai) (traducción al Inglés)

Αι γενεαί πάσαι

Αι γενεαί πάσαι, ύμνον τη Ταφή Σου, προσφέρουσι Χριστέ μου.
Καθελών του ξύλου, ο Αριμαθείας, εν τάφω Σε κηδεύει.
Μυροφόροι ήλθον, μύρα σοι, Χριστέ μου, κομίζουσαι προφρόνως.
Δεύρο πάσα κτίσις, ύμνους εξοδίους, προσοίωμεν τω Κτίστη.
Ούς έθρεψε το μάννα, εκίνησαν την πτέρναν, κατά του ευεργέτου.
Ιωσήφ κηδεύει, συν τω Νικοδήμω, νεκροπρεπώς τον Κτίστην.
Ω γλυκύ μου έαρ, γλυκύτατόν μου Τέκνον, πού έδυ σου το κάλλος;
Υιέ Θεού παντάναξ, Θεέ μου πλαστουργέ μου, πώς πάθος κατεδέξω;
Έρραναν τον τάφον αι Μυροφόροι μύρα, λίαν πρωί ελθούσαι.
Ω Τριάς Θεέ μου, Πατήρ Υιός και Πνεύμα, ελέησον τον κόσμον.
Ιδείν την του Υιού σου, Ανάστασιν, Παρθένε, αξίωσον σους δούλους.
Publicado por CalusarulCalusarul el Lun, 14/04/2014 - 13:52
traducción al InglésInglés
Alinear párrafos

All Generations

All generations offer a hymn to your burial my Christ.
The Arimathean took you down from the cross and buried you in a tomb.
Women came with spices to give thee perfume and prepare your burial.
Hither creation was made, let us sing hymns to praise our Creator.
Nourished from above with manna, lifted heels of contempt against their benefactor.
Joesph is buried by Nikodemos, body of the Creator.
Oh my sweet spring, my sweetest child, where does your beauty fade?
Son of God, Almighty, my God and Creator, How can I receive your passion?
Women with spices, came very early in the morning to sprinkle the grave with perfume.
O my Holy Trinity, Father, Son and Spirit, have mercy on the world.
Allow us to serve you Virgin, to see you son's resurrection.
thanked 44 times
Publicado por whalebonewhalebone el Mié, 16/04/2014 - 16:29
Agregado en respuesta a un pedido hecho por CalusarulCalusarul
Read about music throughout history