Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Les 'amis' sont-ils électriques

Il fait froid dehors
Et la peinture s'écaille de mes murs
Il y a un homme dehors
Dans une longue veste, un chapeau gris, fumant un cigarette
 
Maintenant la lumière s'éteint
Et je me demande ce que je fais
Dans une salle comme ça
Il y a un coup à la porte
Et pour juste un seconde j'ai cru
Que je m'en souvenais de toi
 
Alors maintenant je suis seul
Maintenant je peux penser pour moi-même
À sujet des petites affaires
Et des problématiques
Et des choses que je ne comprend simplement pas
Un petit mensonge ce soir
Ou une touche espiègle parfois
Je ne crois pas que ça valût n'importe quoi pour toi
 
Alors j'ouvre la porte
C'est 'l'amie'1 que j'ai laissée dans le couloir
'Veuillez t'assoir'
Un ombre éclairée à la chandelle sur un mur près du lit
 
Tu sais que j'haïs demander
Mais les 'amis' sont-ils électriques ?
Ce n'est que la mienne qui est brisée
Et maintenant je n'ai personne à aimer
 
Alors j'ai découvert tes raisons
Pours les appels au téléphone et les sourires
Et ça fait mal
Et je suis seul
Et je n'aurais dû jamais essayé
Et tu m'as manqué ce soir
Il faut être l'heure de quitter
Tu vois, ça valait tout pour moi
 
  • 1. veuillez constater la commentaire en bas
Letra original

Are 'Friends' Electric

Letras de canciones (Inglés)

Colecciones con "Are 'Friends' ..."
Comentarios
Natur ProvenceNatur Provence    Mar, 30/06/2020 - 14:25

'Veuillez t'assoir' --? correctement: Prends place stp. ou veuille t'assoir

silencedsilenced    Mar, 30/06/2020 - 14:39

"veuille t'asseoir" is technically correct, but this very formal way of saying will always use "vous" ("veuillez vous asseoir")
"Prends place" is possible but here again it's fairly formal so "prenez place" is more usual. It's rather an invitation to join a group, a bit more polite than "prends une chaise" ("take a seat").
"(je t'en prie,) assieds-toi" would be a friendly, casual way of saying. Works also with "vous" (asseyez-vous, je vous en prie)

silencedsilenced    Mar, 30/06/2020 - 16:37

Just my 2 native cents, while I'm at it:

Dans une longue veste -> "long coat" would be an "imperméable" or "imper" for short.
"un homme en imper et chapeau gris, cigarette aux lèvres", that would be your typical mobster :)

m'en souvenais de toi -> "me souvenais" but we would rather say "pour un instant j'ai cru me souvenir de toi"

Il y a un coup à la porte -> "on frappe à la porte" is more idiomatic

À sujet des petites affaires -> au sujet...

penser pour moi-même -> par moi-même

problématiques -> that's corporate BS :) You won't find that in casual speech. rather "problèmes"

white lie -> we call this a "pieux mensonge"

valût n'importe quoi -> that tense is far too literary for casual register, and "n'importe quoi" has a negative overtone, like "any odd thing"
"'je ne crois pas que ça t'aurait dit quoi que ce soit" ("I don't think any of it would have made sense to you") or something like that

j'haïs demander -> would be "je hais" (it's a hard 'h') but we will use "détester" instead
also "demander" requires some kind of complement, otherwise it sounds like an unfinished sentence.
"je déteste poser des questions" or "je n'aime pas être indiscret" or something like that

Only mine's broke down -> parce que la mienne est tombée en panne

I found out your reasons for -> j'ai découvert les raison de tes appels et de tes sourires

I'm lonely -> je me sens seul ("je suis seul" would be "I'm alone")

dû jamais essayé -> jamais dû essayer

It must be time to leave -> il doit être l'heure de partir