Publicidad

Autumn Dusk (traducción al Ruso)

Inglés
Inglés
A A

Autumn Dusk

I saw above a sea of hills
A solitary planet shine,
And there was no one, near or far,
To keep the world from being mine.
 
Publicado por LobolyrixLobolyrix el Mar, 27/04/2021 - 16:50
Editado por última vez por sandringsandring el Jue, 06/05/2021 - 18:05
traducción al RusoRuso (metered, poetic, rhyming)
Alinear párrafos

Осенний Сумрак

Над морем из холмов видала -
Планета вспыхнула вдали.
И не препятствовал никто мне
Считать весь мир вокруг моим.
 
¡Gracias!
thanked 10 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

© Irula 🌿

Publicado por IremiaIremia el Jue, 06/05/2021 - 23:25
Comentarios
PinchusPinchus    Vie, 07/05/2021 - 00:29

Переделка в стиле частушек St. Sola:

Сижу, ребята, тихо, чинно
на пламенеющей луне.
Не вижу ни одной причины,
чтоб мир мог не отдаться мне!

Ира, голосую за Вашу интерпретацию!

>Планета вспыхнула в дали
Планета вспыхнула вдали?

IremiaIremia    Vie, 07/05/2021 - 01:29

Спасибо, ПЗ, исправила! Подсказывало мне чутьё, что вместе пишется!

Гляжу, поверх холмов во мраке
Зажглась планета где-то там.
Все, кто на ней - валите в с...ку
Вам свою Землю не отдам! 😁

IremiaIremia    Vie, 07/05/2021 - 02:57

Ну так, и проблема жёсткая - не дают человеку наедине с миром побыть!

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Vie, 07/05/2021 - 13:22

Сижу я как-то на планете,
Внимая птичкам и ручьям...
"Она моя, - пишу в сонете, -
А кто поспорит - в ухо дам!"

Dr_IgorDr_Igor    Vie, 07/05/2021 - 13:28

Я на планетке властелинка,
Ею одна я властелю,
И если спорит дура Нинка,
Ей оплеуху залеплю.

SchnurrbratSchnurrbrat    Vie, 07/05/2021 - 17:43

может в первой строчке "узрела"?

IremiaIremia    Vie, 07/05/2021 - 18:16

Тоже пойдёт, но я пока оставлю, как есть

Read about music throughout history