Publicidad

Balada del que nunca fue a Granada (traducción al Francés)

Español
Español
A A

Balada del que nunca fue a Granada

¡Qué lejos por mares, campos y montañas!
Ya otros soles miran mi cabeza cana.
Nunca fui a Granada.
 
Mi cabeza cana, los años perdidos.
Quiero hallar los viejos, borrados caminos.
Nunca vi Granada.
 
Dadle un ramo verde de luz a mi mano.
Una rienda corta y un galope largo.
Nunca entré en Granada.
 
¿Qué gente enemiga puebla sus adarves?
¿Quién los claros ecos libres de sus aires?
Nunca fui a Granada.
 
¿Quién hoy sus jardines aprisiona y pone
cadenas al habla de sus surtidores?
Nunca vi Granada.
 
Venid los que nunca fuisteis a Granada.
Hay sangre caída, sangre que me llama.
Nunca entré en Granada.
 
Hay sangre caída del mejor hermano.
Sangre por los mirtos y aguas de los patios.
Nunca fui a Granada.
 
Del mejor amigo, por los arrayanes.
Sangre por el Darro, por el Genil sangre.
Nunca vi Granada.
 
Si altas son las torres, el valor es alto.
Venid por montañas, por mares y campos.
Entraré en Granada.
 
Publicado por GuernesGuernes el Vie, 22/12/2017 - 20:33
Editado por última vez por GuernesGuernes el Lun, 25/12/2017 - 20:26
traducción al FrancésFrancés
Alinear párrafos

Ballade de celui qui n’est jamais allé à Grenade

Versiones: #1#2
Que c’est loin par les mers, les champs et les montagnes !
Déjà d’autres soleils convoitent ma tête aux cheveux blancs.
Jamais je ne suis allé à Grenade.
 
Ma tête aux cheveux blancs, les années perdues.
Je veux atteindre les vieux chemins effacés.
Jamais je n’ai vu Grenade.
 
Donnez un rayon vert de lumière à ma main.
Une rêne courte et un grand galop.
Jamais je ne suis rentré dans Grenade.
 
Quels gens ennemis peuplent ses murailles ?
Qui sont les clairs échos libres de ses airs ?
Jamais je n’ai vu Grenade.
 
Qui aujourd'hui emprisonne et met
des chaînes à la parole de ses jets d'eau ?
Jamais je n’ai vu Grenade.
 
Venez ceux qui jamais ne furent à Grenade ;
Il y a du sang versé, sang qui m’appelle.
Jamais je ne suis entré dans Grenade.
 
Il y a le sang versé du meilleur frère.
Sang sur les myrtes et les eaux des patios.
Jamais je ne suis allé à Grenade.
 
Du meilleur ami, sur les myrtes
Du sang dans le Darro, du sang dans le Genil
Je n'ai jamais vu Grenade.
 
Si les tours sont hautes, le courage est grand.
Venez par les montagnes, par les mers et les champs
J’entrerai dans Grenade.
 
¡Gracias!
Publicado por La IsabelLa Isabel el Sáb, 25/09/2021 - 16:34
Comentarios del autor:

Poème de Rafael Albertti, dédié à Federico García Lorca et mis en musique par Paco Ibáñez.

Las traducciónes de "Balada del que nunca..."
Francés La Isabel
Rafael Alberti: 3 más populares
Comentarios
Read about music throughout history