Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Воздух прощания

Время вышло, я покидаю тебя,
От всех привычек прочь,
 
Выбираю жизнь без комментариев,
Не насытился, поверь, не пропитался любовью.
 
Будто ночи страшные посчитаются,
Будто звезда скользнёт стремительно,
Руки мои, освободятся от твоих,
Будто сухая ветка с дерева сорвётся
 
Любовь ли? Кончилась. Роза ли? Ни разу не сорвали.
Нырни и найди себя в глубинах,
 
Мы могли бы быть с тобой едиными,
Прощай, свет моих глаз, прощай,
Прощай, родная, прощай.
Мы могли бы быть с тобой едиными,
Прощай, свет моих глаз, прощай,
Прощай, свет моих глаз, прощай.
 
Время вышло, я покидаю тебя,
Это тонкий воздух прощания,
 
Это тепло, касающееся кончиков твоих пальцев,
Это рана обиженной жизни.
 
В моей жизни останутся все твои следы,
Когда капля слезы будет подать из глаз,
Найду ли я место что не напомнит мне тебя
На красных маковых полях на рассвете
 
Смерти ли испугалась, войны ли всегда избегала
Давай возьми застрелись в страхе.
 
Ты была водою, ты была исцелением,
Прощай, родная, прощай.
Прощай, ярость моих глаз, прощай,
 
Ты была, водою, ты была исцелением,
Прощай, ярость моих глаз, прощай,
Прощай, родная, прощай.
 
Letra original

Bir Veda Havası

Letras de canciones (Turco)

Ahmet Kaya: 3 más populares
Comentarios
elmetlielmetli    Mar, 09/07/2013 - 07:37
5

Спасибо!
Aşksa bitti gül ise.. - тут, наверное, точнее будет "Если это любовь, то она закончилась, если (это) роза..."

perevodperevod
   Dom, 28/07/2013 - 19:05

не исключено)) спасибо за исправление, так и в русском благозвучнее будет, но я оставлю, пожалуй так, я в Author's comment написала, что переписала по памяти...

infiity13infiity13
   Dom, 14/05/2017 - 13:29

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

perevodperevod
   Mar, 16/05/2017 - 14:27

Примечание*
В предпоследнем трёхстрочии исполнитель поет:

Sen bir suydun sen bir ilaçtın
Hoşçakal canımın içi, hoşçakal
Hoşçakal gözümün nuru, hoşçakal

т.е. в 3 строке "свет моих глаз", но перевод сделан по тексту здесь приведенному

MengliMengli    Vie, 16/06/2017 - 16:29

увы, но со многим в переводе я не согласен.

perevodperevod
   Lun, 19/06/2017 - 09:07

Вы всегда можете выложить альтернативный перевод, никто же не мешает ;)

MengliMengli    Lun, 26/06/2017 - 20:09

не... я не буду делать перевод..
скажу только, что слово "hava" имеет смысл не только "воздух", но и "мелодия, напев..."..
Так что, в данном случае уместнее будет перевести название песни как "мелодия прощания", а не "воздух..."

perevodperevod
   Mar, 27/06/2017 - 10:34

Ок, нет, так нет)) коммента достаточно.