Publicidad

A Bird Came Down the Walk (traducción al Ruso)

  • Artista: Emily Dickinson
  • Canción: A Bird Came Down the Walk 9 traducciones
  • Traducciones: Alemán, Francés #1, #2, Ruso #1, #2, #3, #4, #5, Turco
Inglés
A A

A Bird Came Down the Walk

A bird came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves
And ate the fellow, raw.
 
And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall
To let a beetle pass.
 
He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad,
They looked like frightened beads, I thought;
He stirred his velvet head
 
Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home
 
Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon,
Leap, splashless, as they swim.
 
Publicado por Hades21Hades21 el Sáb, 16/12/2017 - 11:04
traducción al RusoRuso (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Сел на дорожку Дрозд (328)

Versiones: #1#2#3#4#5
Сел на дорожку Дрозд,
А я слежу тайком —
Вот раскусил он Червячка,
Съев малого живьем,
 
Затем Росинкою запил
С ближайшего Листка —
А после отскочил к Стене,
Чтоб пропустить Жука —
 
Глазами живо он
Стрелял по сторонам —
Тревожной парой Бусинок —
Головкою вертел —
 
С опаской, робко Крошку
Решилась предложить,
А он на крыльях-веслах
Домой плавней уплыл —
 
Чем Весла входят в Море,
Чью гладь не омрачить —
Иль Взморьем Полдня Бабочки
Без всплеска любят плыть.
 
¡Gracias!
6 agradecimientos
Publicado por AlmitraAlmitra el Sáb, 14/12/2019 - 22:50
Comentarios