-
BWV 244 Matthäus Passion 33 Rezitativ Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten → traducción al Inglés
✕
Revisión solicitada
Letra original
BWV 244 Matthäus Passion 33 Rezitativ Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten
33. REZITATIV T 1 A T2 B (Mt. 26, 60-63)
EVANGELISTA
Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten,
funden sie doch keins.
Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen,
und sprachen:
TESTIMONI I, II
Er hat gesagt:
"Ich kann den Tempel Gottes abbrechen
und in dreien Tagen denselben bauen".
EVANGELISTA
Und der Hohepriester stund auf,
und sprach zu ihm:
SOMMO SACERDOTE
Antwortest du nichts zu dem,
das diese wider dich zeugen?
EVANGELISTA
Aber Jesus schwieg stille.
Publicada por Pietro Lignola el 2019-11-05
Editada por última vez por Pietro Lignola el 2019-11-07
Traducción
And although many false witnesses came forward
RECITATIVE T 1 A T2 B (Mt. 26, 60-63)
Evangelist:
And although many false witnesses came forward,
they still found nothing.
Finally two false witnesses came forward
and said:
Witnesses:
He has said:
I can break down God's temple
and in three days build it again.
Evangelist:
And the high priest stood up
and said to him:
High Priest:
Do you answer nothing to what
these men testify against you?
Evangelist:
But Jesus remained silent.
Johann Sebastian Bach: 3 más populares
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
pietro.lignola34@gmail.com
Gurú Presidente Corte Assise Appell
Contribución:8323 traducciones, 2320 canciones, 9156 agradecimientos, ha completado 125 pedidos ha ayudado a 26 miembros, añadió 66 modismos, explicó 73 modismos, dejó 689 comentarios
Idiomas: nativo Italiano, Napolitano, fluido Alemán, Latín, Gallego-portugués, advanced Inglés, intermediate Old Occitan, beginner Catalán, Portugués, Español
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.