-
BWV 244 Matthaus Passion 55 Rezitatif T: "Und da sie ihn verspottet hatten". → traducción al Portugués
✕
Revisión solicitada
Letra original
BWV 244 Matthaus Passion 55 Rezitatif T: "Und da sie ihn verspottet hatten".
Evangelista.
Und da sie ihn verspottet hatten,
zagen sie ihm del Mantel aus
und zagen ihm seine Kleider
und fuhreten ihn hin, dass sie ihn kreuzigten.
Und indem sie hinausgingen,
funden sie einen Menschen
von Kyrene mit Namen Simon;
den zwungen sie,
dass er ihm sein Kreuz trug.
Publicada por Pietro Lignola el 2020-02-14
Editada por última vez por Pietro Lignola el 2020-02-16
Traducción
BWV 244 55 Recitativo T; "E depois de tê-lo humilhado".
Evangelista:
E depois de tê-lo humilhado e
escarnecido, tiraram-lhe o manto,
devolvendo-lhe suas vestes
e o levaram para ser crucificado: e
quando estavam a caminho,
encontraram um homem
de Cirene, de nome Simão,
a quem obrigaram
a carregar a cruz..
¡Gracias! ❤ | ||
Publicada por Pietro Lignola el 2020-02-16
Comentarios del autor:
Tradução: Leonardo dos Santos Perin.
Fuente de la traducción:
Johann Sebastian Bach: 3 más populares
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
pietro.lignola34@gmail.com
Gurú Presidente Corte Assise Appell
Contribución:8400 traducciones, 2337 canciones, 9229 agradecimientos, ha completado 125 pedidos ha ayudado a 26 miembros, añadió 66 modismos, explicó 73 modismos, dejó 690 comentarios
Idiomas: nativo Italiano, Napolitano, fluido Alemán, Latín, Gallego-portugués, advanced Inglés, intermediate Old Occitan, beginner Catalán, Portugués, Español
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.