Chanson pour l'Auvergnat (traducción al Inglés)

  • Artista: Georges Brassens
  • Canción: Chanson pour l'Auvergnat 10 traducciones
  • Traducciones: Alemán #1, #2, Español, Holandés, Inglés #1, #2, #3, Italiano, Serbio, Ucraniano
traducción al InglésInglés
A A

Song for the Auvergnat

Versiones: #1#2#3
This song is yours,
you the Auvergnat who without fuss
gave me four chunks of wood
when my life was nothing but cold
You who gave me warmth
as the peasants and their wives
and all the do-gooders
had slammed their doors in my face.
 
This was nothing but a wood fire
still it had warmed my body
and in my soul it blazes still
like a bonfire would.
You, the Auvergnat, when you'll die
and the undertaker will come,
may he carry you through the skies
to the Heavenly Father
 
This song is yours
You, the hostess who without fuss
gave me four chunks of bread
when my life was nothing but hunger
You who opened your breadbin
as the peasants and their wives
all the do-gooders had their fun
seeing me fasting.
 
This was nothing but a little bread
still it had warmed my body
and in my soul it blazes still
like a great feast would.
You, the hostess, when you'll die
and the undertaker will come,
may he carry you through the skies
to the Heavenly Father
 
This song is yours,
you, the stranger who without fuss
smiled at me with a sad look
when the gendarmes caught me.
You who did not cheer
as the peasants and their wives
all the do-gooders had their fun
as they took me away
 
This was nothing but a little honey
still it had warmed my body
and in my soul it blazes still
like a great sun would.
You, the stranger, when you'll die
and the undertaker will come,
may he carry you through the skies
to the Heavenly Father
 
Publicado por Invitado/aInvitado/a el Mar, 25/08/2015 - 21:40
Comentarios del autor:

The other version is good but incomplete. That gave me an excuse to have a go at this classic masterpiece

FrancésFrancés

Chanson pour l'Auvergnat

Comentarios
Sophia_Sophia_    Sáb, 22/04/2017 - 20:15

Thank you for translating this beautiful song.
Looks like the line Tous les gens bien intentionnés​​​​​​​ remains untranslated

petit élèvepetit élève    Dom, 23/04/2017 - 03:12

Oops.. That's fixed.