✕
Щекой к щеке
Letras de canciones (Inglés)
[ПОЕТ ЛУИ АРМСТРОНГ]
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье обрел; бедлам в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
Рай тут наверно, – Попал в небеса!
Грусть, что была, сразу ушла.
Сгинула будто бы фарт игрока.
Рядом танцуем к щечке щека.
Ох, горы так хотелось посетить,
Победу над вершиной совершить.
Но тянется сердце к цели другой,
Когда щека к щеке плыву с тобой.
Хотел на речку-ручеек бежать,
Мне рыбки бы на ней поймать.
К чему мне рваться до охоты?
Станцуем вместе без заботы.
Когда со мной танцуешь, – Мама,
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье обрел; бедлам в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
[ПОЕТ ЭЛЛА ФИЦДЖЕРАЛЬД]
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашла; муть в голове.
Рядом танцуем щечкой к щеке.
В раю я наверно, – Тут небеса!
Грусть, что была, сразу ушла.
Сгинула будто бы фарт игрока.
Вместе танцуем к щечке щека.
Ох, горы так хотелось посетить,
Победу над вершиной совершить.
Но тянется сердце к цели другой,
Когда щека к щеке плыву с тобой.
На речку-ручеек хочу сбежать,
Мне рыбки бы на ней поймать.
К чему мне рваться до охоты?
Станцуем вместе без заботы.
Когда со мной танцуешь, – Папа,
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашла; муть в голове.
Рядом танцуем щечкой к щеке.
[ДУЭТ]
Со мною потанцуешь, – Да?
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашли; шум в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
Щечкой к щеке,
Щечкой к щеке,
Щечкой к щеке.
métrica
poética
| ¡Gracias! ❤ agradecida 2 veces |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
2 agradecimientos de invitados
Esta es una traducción poética - difiere del significado del texto original (contiene palabras de más, información omitida o agregada, conceptos sustituidos).
Перевод выполнен Borvv. Если вы хотите перепечатать его, пожалуйста, сначала спросите разрешения и всегда указывайте мое имя как автора.
Translation done by Borvv. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Publicada por
borvv el 2020-09-05
borvv el 2020-09-05Comentarios del autor:
Based on Irving Berlin song performed by Ginger Rogers and Fred Astaire
На основе песни Ирвинга Берлина в исполнении Джинджер Роджерс и Фреда Астера
✕
Las traducciones de "Cheek to Cheek"
Traducciones de covers
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Владимир Викторович
Rol: Experto
Contribución:
- 256 traducciones
- 164 canciones
- 489 agradecimientos
- ha completado 4 pedidos ha ayudado a 4 miembros
- ha transcrito 1 canción
- añadió 22 modismos
- explicó 33 modismos
- dejó 34 comentarios
- agregó 17 artistas
Idiomas:
- nativo: Ruso
- fluido: Inglés
- intermediate: Antiguo eslavo eclesiástico
- beginner
- Portugués
- Romani
- Sueco
Don Juan