Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Nuno Rocha Morais

    Christmas Truce (1914) → traducción al Italiano

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Christmas Truce (1914)

Era na guerra para acabar com as guerras,
Era na guerra em que as mães
se afogariam nas lágrimas pela última vez.
 
Era na guerra
O longe não dormia:
O fogo, o som, o sal, o rogo.
 
Era na guerra dos homens
Mais pequenos do que a terra,
Eram os homens com alma de verme.
 
Era na guerra que o canto calou,
Um deus que se sentiu nascer,
E cada morto perdoou ao vivo
A vida.
 
Traducción

Tregua natalizia (1914)

Si stava in guerra per farla finita con le guerre,
Si stava in guerra, quella in cui le mamme
Sarebbero annegate nelle lacrime per l’ultima volta.
 
Si stava in guerra
In lontananza non c’era requie:
Il fuoco, il rombo, il sale, il lamento.
 
Si stava nella guerra degli uomini
Più piccoli della terra,
Erano gli uomini con anima di verme.
 
Si stava in guerra, ma il canto la zittì,
Un dio stava per nascere,
Ed ogni morto perdonò al vivo
La vita.
 
Nuno Rocha Morais: 3 más populares
Modismos de "Christmas Truce ..."
Comentarios