Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Revisión solicitada
Letra original
Intercambiar idiomas

The Collar-bone of a Hare

Would I could cast a sail on the water,
Where many a king has gone
And many a king’s daughter,
And alight at the comely trees and the lawn,
The playing upon pipes and the dancing,
And learn that the best thing is
To change my loves while dancing
And pay but a kiss for a kiss.
 
I would find by the edge of that water
The collar-bone of a hare
Worn thin by the lapping of water,
And pierce it through with a gimlet and stare
At the old bitter world where they marry in churches,
And laugh over the untroubled water
At all who marry in churches,
Through the white thin bone of a hare.
 
Traducción

Ключица зайца

Я бы парус направил в те воды,
Где, как многие из царей
И многие из их дочерей,
На лоне красивой природы
Играя на флейте, танцуя,
Узнал бы, что лучше в танце
Менять любимых и поцелуем
За поцелуй рассчитаться.
 
И у кромки той самой воды
Я нашел бы ключицу зайца,
Истонченную движеньем воды,
Просверлил бы буравом её, чтобы пялиться
На прогорклый мир, где в храмах венчаются,
И смеялся у безмятежной воды
Над всеми, кто в храмах венчается,
Сквозь белую, тонкую косточку зайца.
 
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
William Butler Yeats: 3 más populares
Comentarios