Georges Brassens - Le Vent

Francés

Le Vent

Si, par hasard,
Sur l' pont des Arts,
Tu crois's le vent, le vent fripon,
Prudence, prends garde à ton jupon !
Si, par hasard,
Sur l' pont des Arts,
Tu crois's le vent, le vent maraud,
Prudent, prends garde à ton chapeau !
 
Les jean-foutre et les gens probes
Médisent du vent furibond
Qui rebrouss' les bois, détrouss' les toits, retrouss' les robes...
Des jean-foutre et des gens probes,
Le vent, je vous en réponds,
S'en soucie, et c'est justice, comme de colin-tampon !
 
Si, par hasard,
Sur l' pont des Arts,
Tu crois's le vent, le vent fripon,
Prudence, prends garde à ton jupon !
Si, par hasard,
Sur l' pont des Arts,
Tu croises le vent, le vent maraud,
Prudent, prends garde à ton chapeau !
 
Bien sûr, si l'on ne se fonde
Que sur ce qui saute aux yeux,
Le vent semble une brute raffolant de nuire à tout l' monde...
Mais une attention profonde
Prouve que c'est chez les fâcheux
Qu'il préfère choisir les victimes de ses petits jeux !
 
Si, par hasard,
Sur l' pont des Arts,
Tu crois's le vent, le vent fripon,
Prudence, prends garde à ton jupon !
Si, par hasard,
Sur l' pont des Arts,
Tu crois's le vent, le vent maraud,
Prudent, prends garde à ton chapeau !
 
Publicado por nijese el Dom, 14/04/2013 - 08:22
Editado por última vez por michealt el Vie, 23/03/2018 - 11:56
Comentarios del uploader:
¡Gracias!

 

Comentarios
Sciera    Sáb, 10/08/2013 - 09:11

I've updated the lyrics.

audiatur    Sáb, 10/08/2013 - 10:24

thank you, sciera,

fine, but updating the lyrics the german translaitng was delated ...
could you re-post it?
if not, doesn'tmatter, I'll make another one

Guest    Sáb, 10/08/2013 - 11:02

Sciera, I'd believe audiateur was in course of doing the German translation Regular smile and all was left was empty.

Audiateur, now you may continue that translation :lol:

Sciera    Sáb, 10/08/2013 - 11:09

You mean, you updated the translation and there were technical problems so the changes weren't saved? Well, that I can't restore. We do have something like an update history since a couple of weeks but it only shows who did something and not what exactly was done - and if the updated translation wasn't ever saved on this server then not even a complete update history would help.
To prevent me from losing translations etc. due to server problems I use an addon called Lazarus, it works pretty fine.

michealt    Vie, 23/03/2018 - 10:18

Corrected the punctuation and eliminated some of the elisions so that the text now matches that in the printed version in Brassen's book "Poèmes et Chansons" instead of something copied from some internet lyrics site which doesn't care about the spelling and punctuation standards that Brassens used (or, probably, about any standards at all). This shouldn't effect any exiting translations, unless possibly people didn't notice the Prudence/Prudent distinction in the chorus because both were written as "pruden'".