Panayot Panayotov - Ohridskoto ezero (Охридското езеро) (traducción al Ruso)

Búlgaro

Ohridskoto ezero (Охридското езеро)

Помниш ли, белите вълни
Охридското езеро ?
Мрежите си заплитаха рибари,
рибари стари другари.
Рибари - стари другари -
огън си вечер палеха,
в мрака до късно скитаха сенките -
сенките от легендите.
 
Помниш ли, белите вълни
Охридското езеро?
Своята песен пееше
Биляна платно белеше.
 
Помниш ли, белите вълни
Охридското езеро?
Мрежите си заплитаха рибари -
рибари стари другари.
Помниш ли, помниш ли брега
вятърът как лудуваше.
Тази любов ме връща пак
в спомена -
към мойто бяло езеро.
 
Помниш ли, белите вълни
Охридското езеро?
Своята песен пееше
Биляна платно белеше.
 
Publicado por panacea el Sáb, 20/06/2015 - 22:11
Editado por última vez por Alexander Laskavtsev el Mar, 24/04/2018 - 06:09
Comentarios del uploader:

http://tekstove.info/browse.php?id=5189

edit: Това е версията, която е изцяло на книжовен български без диалектни думи.

Align paragraphs
traducción al Ruso

Любовь и Озеро (Охридското езеро/ Ohridskoto ezero) - [a complet. authent. rhythm]

Помнишь ли… разлуке вопреки…
Охридское наше озеро??? О!...
Сети РАСПЛЕТАЛИ там…. Рыбари…
Рыбари - стары(е) другари…
 
Если любишь - ночи коротки…
Огнь любви… в ночи пылал…
Страсть обжигала, я… умирал…
Нежность… Куда её дЕнете…
 
По-о-мнишь ли… разлуке вопреки…
Охридское то озеро??? О!...
Боже, как ласково пела ты…
"Биляна белила холсты"…
 
Помнишь?... те белые волнЫ….
Охридское-(е) Озеро… ?
Помнишь, как пела песню ты…
Там Биляна… стирала холсты?....
 
XXXXXXXXX
 
По-о-мнишь ли… разлуке вопреки…
Охридское то озеро??? О!...
Сети там заплетали... Рыбари…
Рыбари - стары(е) другари…
 
Помнишь ли… эти берегА…
Ветер был даже в шалаше…
Наша любовь… было мне... тАк,
Будто… она…
Будто… горело… серебро….
 
Помнишь любви… огоньки…?
О! Стали те ночи далеки… !!!
В озере… играют... окуньки, но...
Биляна... забыла... бельё...
 
Помнишь ли… разлуке вопреки…
Охридское наше озеро??? О!...
Вспомни, как пела песню ты…
"Биляна… белИла… бельё…"...
 
Publicado por MoanaPango el Mar, 24/04/2018 - 05:50
Editado por última vez por MoanaPango el Dom, 06/05/2018 - 14:50
Comentarios del autor:

1)
Сети там заплИтаха рыбари…
(лишь бы НЕ расплИтаха:
эс вЭрэ айн клЯйнэс прОблэм фЮ(й)р зи(е) - ин Айнэм Одэр Андэрэм фаль фюр Айнэн фИшэр - зайн, так я это понимаю).

2)
Сети там расплИтаха рыбари…
Ну, а затем-то - заплИтаха… (этак-то будет получше всё-таки - к слову-то сказать пришлось наконец).
Ну, не понимаю.
Практически ничего.
Завтра уберу или после 69-го "хЭппи бЁз-дЭй ту мИ - последует 6-го мая в Варне". День храбрости и армии, соборование предстоит. Успетьбы всё. А потом наавтобус 7 мая точка .(ой! она... кажется).

Comentarios
MoanaPango    Jue, 03/05/2018 - 02:18

Превосходная песня... Замечательный Певец!
И в высшей степени Красивый Мужчина!
И я вижу в Нём - помимо всего! - исключительное чувство ритма... И это - тоже замечательно!
Да! Замечательная это страна - Болгария! Очень любимая.
И замечателен этот превосходный Певец - Панайот Панайотов!
Мне было в высшей степени приятно делать перевод для этой песни.
И в высшей степени ритмически и мелодично - её исполнить. На болгарском (что характерно!) языке...

MoanaPango    Mar, 24/04/2018 - 06:11

Ой, Олександре!
Много Ви благодаря за всичко!

MoanaPango    Mar, 24/04/2018 - 08:08

Много съм доволна от (???) това!

MoanaPango    Mar, 24/04/2018 - 12:02

Здравейте, Олександре!
Я хотела бы Вас спросить о наличии глагола-связки. Вот, к примеру, песня на болгарском языке "Шопкиня". Слова там такие:
"... Хей, шопкиньо, ти моя съдба,
хей, шопкиньо, не съм те забравил... ".

Здесь, на мой взгляд, пропущена связка "си", т.е. как будто бы должно быть так:
"Хей, шопкиньо, ти СИ моя съдба…".
Мне в данном случае интересно: по-видимому, "связку типа есмь" можно пропустить в случае экзальтированного восклицания. Шутка: должно быть, русский язык в целом несколько более экзальтИрован, нежели язык болгарский...

Alexander Laskavtsev    Mar, 24/04/2018 - 08:34

Думаю экзальтированность зависит не от языка, а от его носителя. Скорее всего Вы правы. Поэзия - это вообще то поле деятельности, где, от литературной нормы отступление допустимо, а зачастую и необходимо.

MoanaPango    Jue, 26/04/2018 - 12:49

Здравствуйте, Олександр!
Я совершенно согласна с обоими посылами! Причем актуальность 2-го посыла я чрезвычайно и особенно приветствую! Пожимаю Вашу Литературную руку (шутка-малютка!).
Спасибо Вам!

MoanaPango    Jue, 03/05/2018 - 02:24

Я от литературной нормы именно что (почти всегда) стараюсь отступать в случае необходимости. Иногда получается отступать даже в случае не-наличия необходимости... и тогда получается иной раз (вопреки всем в.у. пунктам) еще даже и лучше.
Примечание: это была одна маленькая, очень даже маленькая шутка (улыбка тут тоже побывала - ну, совсем немного посидела, причем в процессе ещё немного чуть-чуть поседела - а затем сразу же ушла).

Alexander Laskavtsev    Mar, 24/04/2018 - 07:53

Ну почти Wink smile
Если вспомогательный глагол "съм" в одиночестве, то лучше его перед прилагательным разместить: "Много съм доволна". Иначе, добавить местоимение: "Аз съм много доволна".

MoanaPango    Jue, 26/04/2018 - 12:54

Благодаря! И поняла я так: если глагол без подлежащего (и в частном случае - без местоимения). Или (2-й пример) - глагол "указан" вместе с местоимением.
Спасибо Вам!

Alexander Laskavtsev    Mar, 24/04/2018 - 08:37

В украинском допустимо как использование глагола "є" (Ти є моя доля), так и неиспользование оного.
А что с шопкиней-то?

MoanaPango    Mié, 25/04/2018 - 15:56

Да думаю перевести песню "Шопкиня" в исполнении Панайота Панайотова. Но думаю - это будет еще не скоро.

MoanaPango    Jue, 26/04/2018 - 13:48

Шутка:
Этот пример с "долей" я для себя поясню так:
- Если с "є", то понимается: "Ты являешься моею долей!" (Информирую тебя здесь, и прими это к сведению!);
- Если без "є", то понимается так: "О ты, моя ты распрекрасная ты доля!" (благодарственный восклИк).

MoanaPango    Mar, 01/05/2018 - 16:04

А можно и так понимать сиЕ:
Alles in Ordnung! (ну, иногда!).
Или тАк: Alles ist in Ordnung… Ну, тут уж я прямо-таки и не знаю, что мне для себя самОй-то выбрать…
Но ничего: я подумаю об этом завтра. Тут главное, чтобы меня не унесло ветром!

panacea    Mié, 25/04/2018 - 18:33

Специално за MoanaPango .
Радвам се , че България има такава приятелка !
Будь счастлива , Ольга !
Моята баба Ружа е родена там през 1901г. Тази песен за мен има сантиментална стойност.
Панайот Панайотов - Охридското езеро.flv
https://www.youtube.com/watch?v=HKY0j9iag5w

MoanaPango    Jue, 26/04/2018 - 13:49

И аз съм много щастлива, че "имам" в приятели така много приятна и красива страна като България!
И: аз много, много Вие благодаря за Охридското езеро.flv!!!

MoanaPango    Jue, 03/05/2018 - 02:16

Hi!
It's really МНОГО-очень много cool! Вирклихь и зЭльбст-фэрштЭндлихь (das is eine sehr, sehr kleine Witze) айн пункт.

Alexander Laskavtsev    Jue, 03/05/2018 - 08:08

плели - вполне универсально и без ненужных подробностей (ибо я не в курсе технологического процесса ремесла рыбаков, ловящих рыбу неводом Regular smile )

MoanaPango    Dom, 06/05/2018 - 04:15

Допускаю это (ну, в смысле "ненужные подробности"). Тем более, что и невод иной раз заВОДит куда-то не туда. Процесс часто совершается в ВОДе (шутка-малютка).