Silvia Kacarova - Топъл дъжд (Topyl dyzhd) (traducción al Ruso)

traducción al Ruso

Тёплый дождь [Singable]

Versiones: #1#2
Ночь всюду проникает в город мой
и с площадей туманы изгоняет,
но я дождался всё ж дождя весной,
что грязь и с тел, и с душ смывает.
Я ощущаю, как весна идёт
по венам, от корней до самых почек,
и как луч солнца, завершив полёт,
зелёный оставляет там листочек.
Приветствую весенние ветра,
что над землёю нашей пролетают –
колосьям молодым расти пора,
а травы пусть дубравы заполняют.
И вырастет высокой, буйной рожь,
проснутся корни, за зиму остывшие –
сейчас идёт всего лишь тёплый дождь,
забылись уж его проказы бывшие.
 
Тёплый дождь, жданный дождь,
брызнув, мигом отшумел,
но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.
Тёплый дождь, жданный дождь,
брызнув, мигом отшумел,
но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.
 
Вернутся птицы с юга, сделав круг,
и над домами тем же утром рано
прольётся светлый и лиричный звук
какого-то… наверно фортепьяно.
Проникнет звук повсюду, где мы есть,
заставив стёкла чистые смеяться,
и песне поутру досталась честь
помочь многоэтажкам просыпаться.
 
Тёплый дождь, жданный дождь,
брызнув, мигом отшумел,
но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.
Тёплый дождь, жданный дождь,
брызнув, мигом отшумел,
но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.
 
Тёплый дождь, жданный дождь,
брызнув, мигом отшумел,
но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.
Тёплый дождь, жданный дождь,
брызнув, мигом отшумел,
но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.
Но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.
 
This work (if otherwise isn’t stated below) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).
Publicado por Ivan U7n el Mar, 24/04/2018 - 08:39
Comentarios del autor:

Это песенный (эквиритмичный – ритмически идентичный) рифмованный перевод. Как результат, перевод не совсем дословный, хотя и максимально близкий к оригиналу.

Búlgaro

Топъл дъжд (Topyl dyzhd)

Más traducciones de "Топъл дъжд (Topyl ..."
Colecciones con "Топъл дъжд (Topyl ..."
Comentarios
Alexander Laskavtsev    Mar, 24/04/2018 - 08:45

А не хотите "нужный" на "жданный" поменять? (ради пущей близости к оригиналу)

Ivan U7n    Mar, 24/04/2018 - 08:56

А слова "жданный" нет в русском языке. "Ожидаемый", "долгожданный" -- пожалуйста, но вот страдательное причастие прошедшего времени от глагола несовершенного вида "ждать" как-то не прижилось.
ПС. У меня как-то раз во время работы над переводом вместо "чакан дъжд" в голове прозвучало "дарагой" с выраженным кавказским акцентом. Teeth smile

Alexander Laskavtsev    Mar, 24/04/2018 - 08:58

Хе-хе! Дык слова "сливеют" тоже нет в русском языке, а вот у Маяковского губы с холода именно "сливели" Wink smile

Ivan U7n    Mar, 24/04/2018 - 09:11

Но я-то не Маяковский! Я старался использовать простой русский, а то если изобретать слова, то можно и ничего не переводить -- просто использовать русскую грамматику. Wink smile

Brat    Mar, 24/04/2018 - 11:39
Ivan U7n wrote:

А слова "жданный" нет в русском языке.

День и ночь так долго жданный
Из похода наконец
Возвратился царь-отец

(С) Сашка Пушкин какой-то написал, неграмотный видать... Teeth smile

Иван, во второй половине строки можно заменить "нужный дождь" на "званый гость", тогда и смысл сохранится, и нарушение норм русского языка Вам никто не пришьёт. Regular smile
Или в целях лучшей рифмовки даже начать строку с "гостя": "Званый гость, тёплый дождь..."

Alexander Laskavtsev    Mar, 24/04/2018 - 11:38

Точно! *хлопает ладонью себя по лбу* Никак не мог вспомнить, где ж я слово "жданный" слышал! Regular smile
Спасибо!

Ivan U7n    Mar, 24/04/2018 - 13:29

Чем же вам так слово "нужный" не угодило-то? Да и я скорее уж под "жданный дождь" попаду, чем приму такого "званого гостя". Ну не нравится мне это слово. Wink smile

Alexander Laskavtsev    Mar, 24/04/2018 - 13:35

Ну раз уж вы спросили, поделюсь субъективным впечатлением Regular smile
Общая канва песни - "человек радуется первому весеннему дождю". И ваш великолепный перевод ПРЕВОСХОДНО это передаёт Regular smile
Однако, доходя до данной строчки у меня перед глазами встаёт следующая картина:
"Несчастная Болгария уже долгое время страдает от ужасной засухи. Урожай "горит", люди изнывают от жажды, реки, озёра пересыхают а в городах - огромные очереди за водой. Казалось уже конец, но вот, в последний момент, разверзлись хляби небесные, и хлынул такой НУЖНЫЙ весенний ливень!" Teeth smile

Повторюсь - это субъектив Wink smile

Ivan U7n    Mar, 24/04/2018 - 14:11

Ха-ха! Teeth smile Нет-нет, он "(наверное) нужный для осознания прихода весны" (это логично -- зимой должен идти снег, а весной дождь, что происходит по факту -- побоку Teeth smile ), а не "(позарез) нужный для продолжения жизни". Уж лучше он будет "лёгкий"
Специально для таких "пессимистов" есть альтернатива:
Дорогой (сердцу) тёплый дождь,
брызнув, мигом отшумел,

Wink smile

Brat    Mar, 24/04/2018 - 16:17
Ivan U7n wrote:

Чем же вам так слово "нужный" не угодило-то?

Дело даже не в самом слове, а в сочетании слов. Слово "нужный" - фоносемантически агрессивное, поэтому Александру в голову пришло именно то, что он написал, причём пришло это моментально вместе с "нужным" словом. Упало, так сказать, на подготовленную почву. Regular smile

MoanaPango    Mié, 25/04/2018 - 13:58

Шутка: А что, если подвести народонаселение к вящему консенсУсу... Ну - к примеру! - так:
Тёплый дождь, жданный дождь,
брызнув, мигом отшумел,
но вдруг мир стал пригож:
более красив и бел.

[и затем - рефрЕном, но несколько изменённым... Я бы сказала: представление на один микрон обогащается...]... Итак:
Тёплый дождь, ЗВАНЫЙ дождь
Брызнув…., мигом отшумел…
И вдруг мир... пригожим стал(!)…
более красив и бел…

Ну? А вы говорите! Ой, да дажЭ и не говорите! (шутка Nr.2) - улыбка!

Ivan U7n    Mar, 24/04/2018 - 16:48

Ваша взяла, мой "дождь" будет "жданный"! Regular smile Для меня "нужный" не имеет никакой негативной окраски, потому его и использовал.
P.S. Может кому-то пригодятся отвергнутые варианты некоторых строф (больше всего досталось второй):
Я чую, что весна не за горой,
и вижу – на ветвях набухли почки
и как природа собственной рукой
то тут, то там зелёным ставит точки.

Ещё чуть-чуть – весна не за горой
и кровь бурлит, и на подходе почки
когда природа солнечной порой
оденется в зелёные сорочки.

Я ощущаю, как весна идёт
по венам, от корней до самых почек,
и что под тёплым солнцем прорастёт
зелёненький как первенец листочек.

Вернутся птицы с юга, сделав круг,
и рано тем же утром над домами
прольётся светлый и лиричный звук
с, казалось бы, знакомыми штрихами.

Проникнет звук везде, где мы живём,
а вымытые стёкла засмеются,
и новой песни ноты всем кругом
высотками с рассветом разнесутся.

Ivan U7n    Mar, 24/04/2018 - 08:50

Благодаря за "благодарение"! Teeth smile Да направя ритмичен превод без рими беше леко, обаче именно римуване ми достави много проблеми.

MoanaPango    Mar, 24/04/2018 - 14:06

Чудесный день у меня сегодня!
Этот Ваш перевод - он просто ЧУДО!!! Понимаете? Просто Чудо из Чудес!
Скажу я так: Ошеломительно!

Brat    Mar, 24/04/2018 - 16:18

Да, кстати, поменяйте
проснуться корни за зиму остывшие
на
проснутся корни, за зиму остывшие