Völuspá (traducción al Ucraniano)

Advertisements
Nórdico antiguo/Norrønt

Völuspá

1
Hljóðs bið ek allar helgar kindir,
meiri ok minni mögu Heimdallar;
viltu at ek, Valföðr, vel fyr telja
forn spjöll fíra, þau er fremst um man.
 
3
Ár var alda þar er Ýmir bygði,
vara sandr né sær né svalar unnir,
jörð fannsk æva né upphiminn,
gap var ginnunga, en gras hvergi.
 
57
Sól tér sortna, sígr fold í mar,
hverfa af himni heiðar stjörnur;
geisar eimi ok aldrnari,
leikr hár hiti við himin sjalfan.
 
45/47
Bræðr munu berjask ok at bönum verðask,
munu systrungar sifjum spilla;
Skelfr Yggdrasils askr standandi,
ymr it aldna tré, en jötunn losnar."
 
44
Geyr nú Garmr mjök fyr Gnipahelli,
festr mun slitna en freki renna,
fjölð veit ek fræða, fram sé ek lengra
um ragna rök römm sigtíva.
 
59
Sér hon upp koma öðru sinni
jörð ór ægi iðjagræna.
Falla fossar, flýgr örn yfir,
sá er á fjalli fiska veiðir.
 
64
Sal sér hon standa sólu fegra,
gulli þakðan á Gimléi.
Þar skulu dyggvar dróttir byggja
ok um aldrdaga ynðis njóta.
 
Publicado por ararune555ararune555 el Lun, 19/12/2016 - 12:52
Editado por última vez por ScieraSciera el Vie, 05/04/2019 - 17:45
Comentarios del uploader:
traducción al Ucraniano
Align paragraphs
A A

Віщування Вьольви

1
Малі та великі сини Хеємдаля
Воззвала у тиші я до Всеотця
Підказує пам"ять оповідь давню
За першу людину, як ласка твоя
 
3
Нечисленні роки Імір існував тут
Пусто було - ні піску ні морей
Хвилі морозної не пробігало
Неба, трави-пасовища, земель
Тільки безодні роззявлене жерло
 
57
Померкло сонце нещадно
Поглинув Світ океан
Зірок покинуло сяйво
Люті палання дурман
Охоплює чадом небо
Нестерпно жаром коптить
 
45/47
Вбивали й боролись брати між собою
Сестреві сини зраджували рідство
Стояло у попелі Іггдрасіль древо
Видало тріскіт і відйшло
 
44
Грем гавкав нестямно під Гніпахелліром
Порвалась мотзузка і Фрікі побіг
Мудрістю сильна я передбачала
Рагнарок Богів Переможців
 
59
І побачила схід вона вдруге
Землі зелень повстала із моря
Над водоспадом здійнявся орел
Гірська птаха рибу ловила
 
64
Вона бачила кращу за сонце
Вкриту золотом з Гімлі залу
І віддані тут зупиняться
Щоб навіки пізнать насолоду
 
65
Та прибув Могутній на трон
Трон для того, хто над усім
Трон для того, править всім
 
Publicado por Vlada MyronenkoVlada Myronenko el Mar, 16/01/2018 - 16:19
Comentarios
SergoSoHighSergoSoHigh    Lun, 25/03/2019 - 21:54

Гарм.

Грем гавкав нестямно під Гніпахелліром

ScieraSciera    Vie, 05/04/2019 - 17:47

The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Changes made:
"viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja" -> "viltu at ek, Valföðr, vel fyr telja"
"sólu fekra" -> "sólu fegra"
The last paragraph was removed since it's not part of the song even though its text is shown in the video.