Крепост от любов (Krepost ot lubov) (traducción al Ruso)

Publicidad

Крепост от любов (Krepost ot lubov)

Ден след ден отлитат дните,
не пресъхват в мен сълзите
и откакто ти замина,
плача в самота.
 
Като птица съм ранена,
изоставена, сломена,
ти рани ме в сърцето,
с друга отлетя.
 
Припев:
Крепост от любов с кули от мечти,
някога с лъжи за мен ти построи.
Завинаги сама останах на света,
дали ще дойде пак при мене любовта.
 
Сутрин утрото посрещам и за тебе се оглеждам,
да се върнеш тъй внезапно както отлетя.
На звънеца ми отдавна вече никой не звъни,
ако чуя го ще зная, че си само ти.
 
Припев:(x4)
 
Publicado por polina_skpolina_sk el Sáb, 18/05/2019 - 19:09
Comentarios del uploader:

Още на: https://textove.com/ekstra-nina-krepost-ot-liubov-tekst
Благодариние на textove.com

traducción al RusoRuso
Align paragraphs
A A

Крепость, построенная из любви

Летят дни один за другим,
Не высыхают мои слёзы,
И с тех пор, как ты уехал,
Я плачу в одиночестве.
 
Я словно раненная птица,
Брошенная, сломленная,
Ты ранил меня в сердце
И с другой улетел.
 
Припев:
Крепость, построенная из любви, с башнями из мечты,
Когда-то из лжи для меня ты её построил.
Я навсегда осталась одна на свете.
Придёт ли снова ко мне любовь?
 
Утро я встречаю и смотрю по сторонам, надеясь тебя увидеть.
Вдруг ты вернешься внезапно так же, как ты улетел.
Никто давно не звонил мне в дверь,
Если я услышу звонок, я буду знать, что это только ты.
 
Припев: 4 р.
 
Publicado por polina_skpolina_sk el Sáb, 18/05/2019 - 19:19
Comentarios
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Dom, 19/05/2019 - 04:04

Все-таки лучше слово "мечт" не употреблять. "С башнями из мечты" звучит отлично.

polina_skpolina_sk    Dom, 19/05/2019 - 08:21

Тоже была такая мысль...Пожалуй, исправлю

vevvevvevvev    Dom, 19/05/2019 - 04:32

Первые две строчки как-то не очень звучат... Может лучше так?
"Летят дни за днем," -> "Один за другим пролетают дни "
"Не высыхают во мне слёзы," -> "Не высыхают мои слёзы"