Friends (traducción al Ruso)

Publicidad
Inglés

Friends

I’m sitting wondering some days the way life passes us by,
I bumped into a girl I knew there was a tear in her eye,
I asked her why, why was she crying?
She just looked up and sighed - I’m fine,
Ain’t no denying she has something on her mind,
If I’d have only made more time for my friend,
Maybe she could open up to me and she could depend,
But so quickly happy memories, can descend,
Once upon a time we made a pact we where friends till the end,
She used to do - talk the truth, back in the days,
Cos we where tight this girl and I - but time quickly changed,
We all go through struggles, and we all need a friend,
And as I mentioned she was crying,
Well, what’s the reason,
Heard through the streets she’s just a victim of domestic violence,
Like when a flower blossoms, gets no water, wont break the silence,
It starts to wilt, cant feed its needs, then weeds take over her flowerbed
Before you knew it, that flower could be dead
 
Girl, take time, time can just pass you by,
Don’t you cry, just be what I know you can,
I’ll be there for you, I am your friend,
 
I met this boy that I knew from once upon a time,
We played tig, when we where kids, but he chose the life of grime,
Its too easy for a young man to get caught in this crap,
So many wanting to rap, to get us out of the trap,
That they are born, or bred, or fed themselves into,
So many people with talent, wasting, chasing,
Drugs and bad dreams, reality that we're facing,
 
So this man I knew grew up – no
Blew up – no
Might end up getting slew up,
He preferred easy money, don’t call him a man honey, x2
 
When he is grown, it will be known to him,
But in them circles, trust is a rarity,
He ended up grassed up and locked up, and then you see,
Life becomes a cycle, in and out of nick trying to hold himself a title,
Ending up on drugs, cos he's lost his way in life, n can no longer kill his cold with niquil,
Aids- just a matter of how many of the gal, he has the cheek to call whore, has he gave that shit to, and can never settle the score
 
Girl, take time, time can just pass you by,
Don't you cry just be what I know you can,
I'll be there for you, I am your friend
 
hey boy, I realised,
you can't hide the way your feeling inside,
try so hard to be the macho man,
I'll be there for you, I am your friend.
 
Publicado por Kimmy23Kimmy23 el Vie, 22/06/2018 - 16:44
Comentarios del uploader:

I will add the versions of this which I have as soon as I can Regular smile

traducción al RusoRuso
Align paragraphs
A A

Друзья (подстрочник для автора 'Friends', иногда дословный)

1 Я сижу, [удивляясь несколько дней] пути, которым жизнь проходит мимо нас,
2 Я столкнулась с девочкой, которую я знала, была слеза в ее глазах,
3 Я спросила ее почему, почему она плакала?
4 Она просто взглянула и вздохнула - я в порядке,
5 Не отрицая, что ей было что сказать,
6 Если бы я только посвятила больше времени моему другу,
7 Может быть она бы смогла мне открыться и на меня положиться,
8 [Но так быстро] [счастливые воспоминания], [могут спуститься]
9 Однажды мы составили договор, что будем друзьями до самого конца
10 Она, бывало, делала так - говорила правду, в прошедшие дни,
11 Потому что мы были близки, эта девочка и я - но время быстро изменилось,
12 Мы все проходим через борьбу, и мы все нуждаемся в друге,
13 И, как я заметила, она плакала,
14 Что-ж, что за причина,
15 [Слухи дошли] она просто жертва домашнего насилия,
16 Точно так, когда цветок цветет, не получает воды, не проронит и слова,
17 Он начнет увядать, не сможет напитать свои семена, затем сорняки займут ее клумбу
18 Прежде, чем вы узнаете, этот цветок будет мертв
 
19 Девочка, дай себе время, время может провести тебя через это,
20 Ну же, не плачь, просто будь такой, какой я знаю, ты можешь быть
21* Я буду рядом ради тебя, я твой друг,
 
22 Я встретила этого мальчишку, которого я знала с давних времен,
23 Мы играли в салки, когда были детьми, но он выбрал грязную жизнь,
24 Слишком легко молодому человеку запутаться [во всякой дряни],
25 Много таких, кто хочет переговорить, вытащить нас из западни,
26 [В которой они рождаются], или которую порождают сами, или [до которой они довели себя сами],
27 Так много людей с талантами, тратящихся, преследующих,
28 Наркотики и дурные сны, реальность, с которой мы находимся лицом к лицу.
 
29 Итак, этот человек, я знала, вырос - нет
30 Взорвался - нет
31 Мог бы закончить [пулей в лоб],
32 Он предпочитал легкие деньги, не называй его [мужчиной, дорогая *] (х2)
 
33 Когда он растет, это будет ему известно,
34 Но, в их кругах, доверие - большая редкость
35 Он, в итоге, сдался, [за решеткой], и потом, видите ли,
36 Жизнь становится замкнутым кругом, ["украл - выпил - в тюрьму"], в попытках сделать себе имя,
37 Заканчивая на наркотиках, потому что он потерян по жизни, и не может больше [заглушить] холод внутри 'колесами',
38 Спид - [сводится лишь к/только вопрос] [сколько именно из деву(шек)], у него хватает наглости называть 'шлюхой', котор(ым) [он дал эту дурь(?)], и которые [никогда не мо(гут) сравнять счет]
 
Девочка, дай себе время, время может провести тебя через это, 19
Ну же, не плачь, просто будь такой, какой я знаю, ты можешь быть 20
Я буду рядом ради тебя, я твой друг, 21
 
39 эй, мальчик, я осознала,
40 ты просто не можешь утаить выражение своих чувств внутри,
41 пытайся изо всех сил быть настоящим мужчиной,
42 Я буду рядом ради тебя, я твой друг
 
________________________
23 Человек - a human being, мужчина - a man
мед - Bee honey, дорогая - my dear
21 "I will be there for you" - "Я буду помогать тебе" - "I'll help you"
 
БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА от автора - при размещении на ютюб и других платформах УКАЗЫВАТЬ ИСТОЧНИК
Эквиритмичные переводы с оригинала - из списка песен Димаша Кудайбергена. Стараюсь сохранить первоначальный смысл/эмоции
У других исполнителей - в основном, смысловые (не дословные) переводы, стараюсь передать идею оригинала
Publicado por Lina BugulovaLina Bugulova el Sáb, 17/08/2019 - 04:45
Editado por última vez por Lina BugulovaLina Bugulova el Sáb, 24/08/2019 - 03:16
Comentarios del autor:

Подстрочник для автора 'Friends', иногда дословный/'word-for-word', 'literal'

1 [Wondering some days]
8 [But so quickly] [happy memories], [can descend]
15 [heard through the streets]
24 [in this crap]
26 [that they are born themselves into] [that they are fed themselves into]
31 [getting slew up]
35 [and locked up]
36 [in and out of nick]
37 [kill]
38 [just a matter of] [how many of the gals] [has he gave that shit(?)] [they can never settle the score]

Comentarios
Treugol'nyTreugol'ny    Sáb, 17/08/2019 - 05:13

"Но так быстро счастливые воспоминания, могут спуститься". Уважаемая Лина, ведь это же не по-русски. "Я сижу, [удивляясь несколько дней] пути, которым жизнь проходит мимо нас" Если Вы переводите на Русский язык, то не переводите дословно. Смысл то теряется. Ведь можно просто правильно сказать это предложение: Я иногда сижу и удивляюсь, как жизнь проходит мимо нас.

Kimmy23Kimmy23    Sáb, 17/08/2019 - 11:39

Ahh, after translating this comment, now I understand what you meant. Regular smile - many thanks for your efforts.

Lina BugulovaLina Bugulova    Sáb, 17/08/2019 - 05:21

Да, но автор в личной переписке сообщила, что дословный перевод для нее полезен, она изучает язык. Я писала для автора, после нашей переписки.

Kimmy23Kimmy23    Sáb, 17/08/2019 - 11:40

This is because, if a song is not possible to sing, I still am happy to learn it. Regular smile

Treugol'nyTreugol'ny    Sáb, 17/08/2019 - 05:29

Yes, I understand, but if she doesn't know Russian and use your translation to sing this song, it will make no sense.

Lina BugulovaLina Bugulova    Sáb, 17/08/2019 - 05:44

Автор считает по-другому, иначе она не просила бы о помощи с переводами на свои стихи.

Treugol'nyTreugol'ny    Sáb, 17/08/2019 - 05:53

She said she wanted to sing this song in different languages. Do you think she can sing your Russian version?

Lina BugulovaLina Bugulova    Sáb, 17/08/2019 - 06:29

She and I were not talking about singing. I had asked her preferences before I started this translation.

Kimmy23Kimmy23    Sáb, 17/08/2019 - 11:37

Actually, to sing, rap, or speak. The possibility to sing or rap will be the determining factor of weather or not synchronicity with numbers is an actual thing. I am happy to learn even the literal translations, however, lyrical are also preferred. Regular smile

SchnurrbratSchnurrbrat    Sáb, 17/08/2019 - 05:33

"Я буду рядом ради тебя, я твой друг 42"

Thanks. Teeth smile

Treugol'nyTreugol'ny    Sáb, 17/08/2019 - 07:17

Well, you can do whatever you wish, but it's not really a translation. That is my final comment, and I won't be commenting anymore on your translations.
Kind Regards
Anatoli

Lina BugulovaLina Bugulova    Dom, 18/08/2019 - 19:50

А, сейчас поняла, из ленты сообщений 😃 😃

Treugol'nyTreugol'ny    Sáb, 17/08/2019 - 05:44

[в которой они себя могут прокормить] "that they are fed themselves into"- it has nothing to do with food. "Он, в итоге, сдался" - Он не сдался, его кто-то вложил.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Sáb, 24/08/2019 - 02:38

Лина, а почему Вы футноты не используете? Я сначала подумал, что это нумерация строк как в библии. Пока не увидел 2x32 - это уже пошли машинные коды.

Lina BugulovaLina Bugulova    Sáb, 24/08/2019 - 02:54

Как смогла...
Чтобы Кимми сопоставила свои строки с переводом, пронумеровала, 2х - это повтор строк,
Исправить?

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Sáb, 24/08/2019 - 03:02

Ну, мне как читателю, стало бы удобнее. Но это пусть 42 решает. Дружеские чувства - это святое.