-
Vaixell de Grècia → traducción al Francés
✕
Traducción
Bateau de Grèce
Si à l'aube tu vois passer un bateau
Qui caresse les eaux de la mer, berceau des dieux,
Fais-lui signe, pour qu'il puisse voir où nous sommes
Et naviguer avec nous vers le nord.
S'il n'a pas de filets, ni de cordes, ni de gouvernail,
Ne penses pas qu'il les ait tous perdus,
Car les gens pourront toujours gonfler la voile
Pour gagner les ondes faites de peur et de sang.
Le bateau que tu pleures, comme pleure le mien,
Car tu portes la peine et la douleur que le mien porte,
Bateau de Grèce, ne t'enfonce pas trop,
Gonfle les voiles car nous allons vers le même port.
Bateau de Grèce, ne t'enfonce pas trop,
Gonfle les voiles pour qu'on aille au bon port .
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 4 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
psq | 3 años 9 meses |
La Isabel | 4 años 7 meses |
Hampsicora | 5 años 2 meses |
Metodius | 5 años 2 meses |
Publicada por alain.chevalier el 2019-01-12
Editada por última vez por alain.chevalier el 2019-08-18
Lluís Llach: 3 más populares
1. | L'Estaca |
2. | Que tinguem sort |
3. | Amor particular |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Alain CHEVALIER
Rol: Gurú
Contribución:7583 traducciones, 1 canción, 12450 agradecimientos, ha completado 168 pedidos ha ayudado a 60 miembros, ha transcrito 1 canción, añadió 7 modismos, explicó 11 modismos, dejó 923 comentarios, añadió 15 anotaciones
Idiomas: nativo Francés, fluido Inglés, Alemán, Italiano, Español, intermediate Portugués, beginner Catalán, Otro
Bonjour Alain,
Je sais que je viens un peu tard, car cette traduction a été faite il y a un peu plus de 6 mois mais comme on dit, mieux vous tard que jamais.
Je remarque que pour :
"infla les veles que anem al mateix port", c'est traduit par : "Gonfle les voiles pour qu'on aille au bon port"
En fait, il serait plus exact de dire : "Gonfle les voiles car nous allons vers le même port"
Il y a 2 fois "de" devant gouvernail.
Je ne vois rien d'autre.
Merci pour la traduction.