Publicidad

Giovanni Zarrella - Buona Sera Signorina

  • Artista: Giovanni Zarrella
  • Traducciones: Francés, Inglés
Inglés, Alemán, Italiano
A A

Buona Sera Signorina

Buonasera, signorina, buonasera.
Com’è bello stare a Napoli e sognar!
Mentre il cielo sembra dire “buonasera”
lla vecchia luna che è sul Mediterraneo appar.
 
Ogni giorno ci incontriamo camminando
dove par che la montagna scende al mar.
Quante cose abbiamo detto sospirando
in quell'angolo più bello del mondo!
Quante volte ho sussurrato “io ti amo”!
 
Buonasera, signorina Kiss me Good Night
Buonasera, signorina Kiss me Good Night
 
Guten Abend schönes Mädchen buonasera
Ja ich musste einfach zu dir rübergehen
Dafür strahlt die ganze Stadt, Gott bist du schön
 
Sag' sprichst du meine Sprache?
Kannst du mich verstehen?
Ahh verstehe du machst Urlaub hier in Napoli
Und von dieser schönen Stadt weißt du nicht viel
 
Steig bei mir ein ich zeig dir was sie drauf hat
Und dann fahr'n wir zusammen über'n Marktplatz
Dann am Abend eine Pizza bei Antonio
Und Gazpaccio Signorina io ti amo
 
Oh yeah Signorina
 
Buonasera, signorina, buonasera.
Com’è bello stare a Napoli e sognar!
Mentre il cielo sembra dire “buonasera”
la vecchia luna che è sul Mediterraneo appar.
 
Ogni giorno ci incontriamo camminando
dove par che la montagna scende al mar.
Quante cose abbiamo detto sospirando
in quell'angolo più bello del mondo!
Quante volte ho sussurrato “io ti amo”!
 
Buonasera, signorina Kiss me Good Night
Buonasera, signorina Kiss me Good Night
Buonasera, signorina Kiss me Good Night
 
Publicado por AchampnatorAchampnator el Mié, 18/09/2019 - 17:58
Comentarios del uploader:

Thanks to Hampsicora for the Italian Part

Agregado en respuesta a un pedido hecho por AchampnatorAchampnator
¡Gracias!

 

Publicidad
Vídeo
Las traducciónes de "Buona Sera Signorina"
Giovanni Zarrella: Top 3
Comentarios
AchampnatorAchampnator    Mié, 18/09/2019 - 18:00

[@Hampsicora] could you also please translate me these sentences in English cause I want to make an English Translation Buonasera Signorina is Good Evening dear Woman... Correct?

HampsicoraHampsicora    Mié, 18/09/2019 - 19:20

Hi Aaron. Actually “woman” is too generic: “signorina” means “young lady”, and if you add her name you should translate it as “Miss … ”, e.g. Signorina Rossi > Miss Rossi.
But since there is no name, you can simply say “Good evening, my young lady”.
But I suggest you not to capitalize the word “buonasera” in the first German line, and to add a coma, like this: Guten Abend, schönes Mädchen, buonasera
“Buonasera” can also be a surname and “Mädchen Buonasera” could be read as Miss Buonasera, don’t you think?

So:

Good evening, my young lady, good evening.
How nice it is to stay in Naples and to dream!
While the sky seems to say “good evening”,
the old moon, that’s over the Mediterranean, appears.

Every day we meet, walking
where the mountain seems to go down to the sea.
How many things we have said, sighing
in that corner that’s the more beautiful in the world!
How many times I’ve whispered “I love you”!

Good evening, my young lady, kiss me good night…

HampsicoraHampsicora    Mié, 18/09/2019 - 21:22

You're welcome! Regular smile
Sorry, I did a little mistake: not "la vecchia luna è che" but "la vecchia luna che è".
Please change it.
And don't forget to uncapitalize: Mädchen, buonasera Wink smile

Viola OrtesViola Ortes    Dom, 13/10/2019 - 07:42

Hi Marco. "Signorina Buonasera" was the name given to the girls who were reading the list of the programs of the evening in the italian television. The last appearance of a "signorina buonasera" in RAI television is dated 2016.

HampsicoraHampsicora    Dom, 13/10/2019 - 11:04

Hi Viola, that's true, thanks for reminding me.
But, talking about TV, I was also thinking of Mike Buongiorno, who had a greeting as a surname… Regular smile

Viola OrtesViola Ortes    Dom, 13/10/2019 - 08:21

Excuse me, Aaron, there are errors in the lyrics.
La vecchia luna che sul Mediterraneo appar." It's the reverse sentence of "la vecchia luna che appare sul Mediterraneo" and needs no verb "è"
Und Gazpacho -> Und ein bacio (und ein Kuss)