Publicidad

Dans un autre monde [Into the Unknown] (traducción al Inglés)

  • Artista: Frozen 2 (OST)
  • Artista invitado: Charlotte Hervieux, AURORA
  • Canción: Dans un autre monde [Into the Unknown] 3 traducciones
  • Traducciones: Alemán, Inglés, Italiano
Francés

Dans un autre monde [Into the Unknown]

Oui, je t’entends, mais c’est non
Parce que tu n’es pas la solution.
J’aurais mille raisons de vivre comme il me plaît,
D’ignorer tes murmures, faire comme si de rien n’était.
 
Tu n’es personne,
Tu n’es qu’un son, une mélodie.
Si je t’écoutais, mais c’est non,
J’en oublierai ma vie.
 
Ils sont là tous ceux que j’aime, ceux qui comptent pour de vrai,
Tu peux hurler dans la nuit mais jamais je ne répondrai.
J’ai tenté l’aventure et je me suis perdue,
Je ne veux plus partir ni m’élancer vers l’inconnu
Dans un autre monde, dans un autre monde,
Dans un autre monde…
 
Que veut cette voix, celle qui me maintient éveillée ?
Est-ce un vent de liberté ? Un chemin abandonné ?
Vient-elle de quelqu’un au loin, qui me ressemble en tout point ?
Qui mieux que moi pourrait savoir d’où je viens ?
 
Chaque jour un nouveau défi, mélange de gloire et pouvoir.
Une partie de moi s’en va sans le vouloir
Dans un autre monde, dans un autre monde,
Dans un autre monde.
 
Si tu es là, prouve-le-moi,
Rassure-moi, emmène-moi !
 
Je ne veux plus perdre une seule seconde :
J’irai là où tu vas, dans un autre monde !
 
Publicado por FloppylouFloppylou el Vie, 15/11/2019 - 20:00
Editado por última vez por IceyIcey el Vie, 15/11/2019 - 21:16
traducción al InglésInglés
Align paragraphs
A A

In another world

Yes, I can hear you, but it’s a no
Because you’re not the solution.
I’d have a thousand reasons to live as I please,
To ignore your whispers, pretend as nothing’s happened.
 
You’re no one,
You’re just a sound, a melody.
If I listened to you, but it’s a no,
I’d end up forgetting my life.
 
They’re here, all that I love, that really matter to me,
Cry in the night as much as you like, I will not answer.
I tried with adventure and I lost myself in it,
I don’t want to leave ever again nor throw myself into the unknown
In another world, in another world,
In another world.
 
What does this voice want, the one that keeps me awake?
Is it a wind of freedom? A forgotten path?
Does it come from someone far away who resembles me in everything?
Who could know better than I where do I come from?
 
Every day a new challenge, mixture of glory and power.
A part of me unintentionally goes
Into another world, into another world,
Into another world.
 
If you’re there, prove it,
Reassure me, take me.
 
I don’t want to waste a single moment.
I will go where you go: into another world.
 
Publicado por IceyIcey el Vie, 15/11/2019 - 21:44
Editado por última vez por IceyIcey el Jue, 21/11/2019 - 23:02
Comentarios
IceyIcey    Sáb, 16/11/2019 - 22:50

[@Floppylou] je suis un peu incertaine sur la phrase "j'en oublierai ma vie", peux-tu la contrôler, s'il te plaît ? Ça marche comme je l'ai interprété ou signifie-t-elle quelque chose différente ?

FloppylouFloppylou    Lun, 18/11/2019 - 11:00

Pour moi c'est une bonne traduction.
La phrase originale signifie qu'en suivant cet écho, elle perdrait tout ce qu'elle a construit et qui est sa vie : Sa famille, ses amis, son royaume, etc. Elle laisserait tout derrière elle, et en oublierait ce qu'elle a construit pour faire table rase et démarrer une nouvelle vie. Regular smile

IceyIcey    Lun, 18/11/2019 - 16:05

Hmm et donc une phrase comme "if I listened to you, I'd end up forgetting my life" saurait une solution meilleure ou cela fonctionne bien quand même ?

FloppylouFloppylou    Lun, 18/11/2019 - 19:04

Oui, car comme en français elle implique un conditionnel : "Si (condition) je t'écoutais… alors(conséquence) j'oublierais…"

IceyIcey    Lun, 18/11/2019 - 20:49

...désolée, j'ai pas compris qu'est-ce tu entende... "oui" c'est mieux la prémière ou "oui" c'est mieux la douxième ? x'D

FloppylouFloppylou    Mar, 19/11/2019 - 07:07

Pardon ^^
Je voulais te dire que les deux étaient corrects, mais que d'un point de vue grammatical, ta seconde proposition ("if I listened to you, I'd end up forgetting my life") était meilleure. Regular smile
Mi dispiace, non sono molto brava o buona a spiegare il Francese e (le?) sue insidie... :')

IceyIcey    Mar, 19/11/2019 - 22:35

Ahahaha d'accord, mais j'ai compris maintenant, merci beaucoup pour ton aide ! ^^
[Mi dispiace, non sono molto brava a spiegare il Francese e le sue insidie Wink smile ]