Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Песня о далекой Родине

Я прошу, хоть ненадолго,
Боль моя, ты покинь меня.
Облаком, сизым облаком
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.
 
Берег мой, покажись вдали
Краешком, тонкой линией.
Берег мой, берег ласковый,
Ах, до тебя, родной, доплыть бы,
Доплыть бы хотя б когда-нибудь.
 
Где-то далеко, очень далеко
Идут грибные дожди.
Прямо у реки, в маленьком саду
Созрели вишни, наклонясь до земли.
 
Где-то далеко в памяти моей
Сейчас, как в детстве, тепло,
Хоть память укрыта
Такими большими снегами.
 
Ты, гроза, напои меня
Допьяна, но не до смерти.
Вот опять, как в последний раз,
Я все гляжу куда-то в небо,
Как будто ищу ответа...
 
Я прошу, хоть ненадолго,
Боль моя, ты покинь меня.
Облаком, сизым облаком
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.
 
Traducción

Song of the distant Motherland

Begging you, just for a little while,
Pain of mine please abandon me.
Like a cloud, like a cloud caesious,
Go and soar there where is my home,
Away from here to where my home is.
 
Natal shore, come in sight afar,
Even just an edge, just a faint thin line,
Natal shore, shore endearing,
Oh, if only I could reach you,
My dear, if only I somewhen could.
 
Somewhere far away, very far away
The sun-showers are coming down,
Right by the riverside in the little garth
Had ripened cherries, bowed to the ground,
 
Somewhere far away, in my memories
It's warm like in my childhood times,
Though memories are covered
With so large layers of snow.
 
Thunderstorm, please, make me imbued,
Till I'm drunk, not until I die,
Yet again, like for a final time,
I'm staring somewhere into heavens,
As if I would grope for an answer...
 
Begging you, just for a little while,
Pain of mine please abandon me.
Like a cloud, like a cloud caesious,
Go and soar there where is my home,
Away from here to where my home is.
 
Comentarios
IremiaIremia
   Jue, 06/08/2020 - 15:59

Здравствуйте, Фома! Очень понравился Ваш перевод! Спасибо!
Есть, правда, некоторые моменты, которые я бы хотела обсудить:

Like a cloud, like a cloud caesious(?)(нигде не нашла этого слова, но нашла “caesius” metallic grey)
Go and soar there where is my home, => where my home is
Away from here to where my home is.

Этот перевод очень неплохо поётся, Вы можете поставить S, M, R tags. Единственно, там немного надо постараться в некоторых местах, и я бы добавила mine сюда:

Natal shore, shore endearing [mine]

Так получается легче пропеть всю фразу.

ApplerockApplerock
   Vie, 07/08/2020 - 10:48

Спасибо за ваши комментарии
Я полагаю что caesious это британская версия того же слова
Подскажите пожалуйста что такое S, M, R tags.

IremiaIremia
   Vie, 07/08/2020 - 12:49

Я пользовалась Google Translate and Merriam-Webster dictionaries. Мне, почему-то, выдавало только латинскую форму этого слова caesius. Но раз и caesious можно найти, то вопрос отпадает.

Насчёт tags - S-singable, M-metered, R-rhyming. Есть ещё и другие тэги. Вы их можете найти либо в самом начале, когда только открылась страничка нового перевода, либо в конце перевода, перед авторскими комментариями. Посмотрите информацию на вопросах/ответах ЛТ сайта. Чем удобно пользоваться тэгами - некоторые пользователи задают поиск, например, только singable переводов и тд.

Марти НиМарти Ни    Vie, 07/08/2020 - 12:39

Definition of caesious
: having a blue color very low in chroma ( Meriam Webster)

bluish-grey (dictionary.com)

Lavender-colored; pale-blue, with a slight mixture of gray.(wordnic.com)

Origin

Latin caesius (“bluish-grey”); probably akin to Latin caelum (“sky”); see celestial.(yourdictionary.com)

(Ирина, я задаю в Гугле: слово перевод и гугл выдаёт словари, где это слово есть.
where my home is.. В этом случае хорей теряется.
Альбом назван тем же порядком слов. Значит, можно!

anna bell where my home is
----------
Фома, Вы это слово хорошо знали или по русскоу синониму нашли перевод?

IremiaIremia
   Vie, 07/08/2020 - 12:52

Так я и поменяла на “where my home is” - affirmative form. В переводе было «where is my home” - question form.

silencedsilenced    Vie, 07/08/2020 - 14:52

I'd say caesious is not a common adjective, far less usual than сизый

"come in sight afar" does not sound right. "afar" can only be used in some specific context. "in the distance" would be more natural

"somewhen" does not exist. I'd rather use "someday"
edit: my bad, it does exist but is very unusual.

"garth" as "garden" is archaic

"decuman" is extremely specialized, only used with "wave".

"make me imbued" doesn't sound right to me. "imbue me" might work.

IremiaIremia
   Vie, 07/08/2020 - 14:25

Hi, Pierre! Somewhen, though very rarely, can be found in some older texts. It does exist in Merriam-Webster 😊
“From afar” would sound more familiar, if “from” can be jammed in the singing meter.

silencedsilenced    Vie, 07/08/2020 - 14:37

Ok, it does exist but has last been used a few centuries ago :)
Definitely not how I would render "когда-нибудь".

"afar" is mostly used with "from", or in precious / old-ish English.
See this discussion for instance.

IremiaIremia
   Vie, 07/08/2020 - 14:53

That’s what I said too, “from afar” would sound more familiar. I am not arguing your point here.

All in all, this is one of the most beautiful iconic songs from one of the most iconic movies of Soviet era, and imho even with some corrections, the translation sounds very poetic and can be sang. 👏😊

silencedsilenced    Vie, 07/08/2020 - 14:57

I'm not against a bit of extra lofty vocabulary but in that case it sounds a bit much. Just my Froggy opinion though :)

IremiaIremia
   Vie, 07/08/2020 - 15:13

Oh, come on, Pierre! Your opinion is always very valuable to me and to all of us, insufferable citizens of this site! 😁😘👍

ApplerockApplerock
   Vie, 07/08/2020 - 16:22

Wow!! I am very grateful for your comments, especially when they come in such volumes.
- Спасибо за тэги
- Caesious - нет я не знал. Мне крайне претило использовать что-то в роде blue-grey или greyish-bluish, поэтому обратился к словарю.
- Afar - I meant it rather "in the" afar. I know I used some archaic words, but I promise when my possession of English will be more fluent I will cheat less:) That includes imbued and decuman. I realise that the spirit of the original song requires very simple words. So, I promise I will come back to it.

silencedsilenced    Vie, 07/08/2020 - 16:57

I'm just a French guy with an interest in English, my suggestions are to be taken with a grain of salt.
And I find your translation quite good. These remarks are just minor points.

IremiaIremia
   Vie, 07/08/2020 - 17:09

You are welcome!
“Pewter” as in color, not a metal, is a good word for сызый. Or “periwinkle” lol🤣😂