Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Cicerenella

My good-looking, sweet Cicerenella!
 
She kept her plot, and, guess what, - lately
With wine and water she irrigated.
But then, she watered it with no jug.
Such was her garden and her luck!
 
She had a pussy cat, this lady,
Blind kitty was too crooked, flaky!
That kitten being dragged by tail,
Thank God she didn't own a whale!
 
Cicerenella had a brawny rooster,
Rode him overnight with no booster!
That's why we dance for you this tarantella:
She had an awesome cock, Cicerenella!
 
This lady had a handsome donkey,
For whom a hood she tailored, swanky!
He never ever shew his skin, nor bone,
But always in his assy cap he shone!
 
Now, let me tell you of Cicerenella's hen:
Who laid an egg and then at night, again.
Cicerenella gave that chick cornmeal.
Oh, this madame is such a deal!
 
Cicerenella liked her yard to b'bright,
She had it lit up the whole night!
She liked it bright with a mighty lamp.
This was Cicirinella's plot of land!
 
Signiora had a barrel made of oak.
What flows in from the top, - thru bottom soaks,
The vessel has no lid, no strainer,
Cicirinella's got a nice container!
 
This lovely lady had a cabin
Where 'e parked 'er horse and 'er wagon.
And her bicycle on top she'd stuck.
Such was Cicirinella's lovely shack!
 
She had her special skillet, "la bella",
She'd fry her eggs with mozzarella.
She had 'em with her broomstick stirred,
Her frying pan surprised the world!
 
Oh, this good-looking sweet Cicerenella!
 
Letra original

Cicerenella

Letras de canciones (Napolitano)

Roberto Murolo: 3 más populares
Comentarios
SpeLiAmSpeLiAm    Sáb, 24/10/2020 - 21:05
5

Супериссимо!

Конечно, фантазии предостаточно, но настолько красивой фантазии, что отклонения не в счет, да если еще учесть попадание в размер и соблюдение рифм, - просто блеск!
Попробую сотворить русскую версию, но для этого понадобится время, сейчас занят срочным заказом.
Если сможете до этого сделать сами русский перевод, тем будет интереснее..

SpeLiAmSpeLiAm    Dom, 25/10/2020 - 09:57

Спасибо за ссылку, Эдуард!
Тогда я уж переводить не буду - не такая это выдающаяся вещь, чтобы делать из неё коллекции...
А перевод Евгения действительно замечателен.

PinchusPinchus    Sáb, 24/10/2020 - 21:18

Эдуард, у Вас то Cicirinella, то Cicerenella. Может так и надо, я понял только, что это не Cinderella, но на всякий случай решил этот факт отметить.

wisigothwisigoth
   Dom, 25/10/2020 - 01:00

Благодарю, недосмотрел.

SchnurrbratSchnurrbrat    Dom, 25/10/2020 - 01:32
wisigothwisigoth
   Dom, 25/10/2020 - 04:39

..... He would say, in the Palmerston:

“Th’ gaffer come down to our stall this morning, an’ ’e says, ‘You
know, Walter, this ’ere’ll not do. What about these props?’ An’ I says
to him, ‘Why, what art talkin’ about? What d’st mean about th’ props?’
‘It’ll never do, this ’ere,’ ’e says. ‘You’ll be havin’ th’ roof in,
one o’ these days.’ An’ I says, ‘Tha’d better stan’ on a bit o’ clunch,
then, an’ hold it up wi’ thy ’ead.’ So ’e wor that mad, ’e cossed an’
’e swore, an’ t’other etc etc

Sons and Lovers. D. H. Lawrence

Imitation of a local accent. Used to demonstrate how the text would sound to a speaker of modern Italian

SchnurrbratSchnurrbrat    Dom, 25/10/2020 - 05:16
wisigothwisigoth
   Dom, 25/10/2020 - 08:10

OK, - my idea is still valid. *Make believe* the local accent - the song is a mini-performance, too. It has a local flavour, complete with a "return address".

Ww WwWw Ww
   Dom, 25/10/2020 - 02:09

Kept her plot = she had a garden (tended to/maintained it). In the Neapolitan context.