Publicidad

Confessa (traducción al Ruso)

Italiano
A A

Confessa

Su confessa amore mio
io non sono più il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile
io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi più.
 
Ma perché tu sei un'altra donna
ma perché tu non sei più tu
ma perché non l'hai detto prima
chi non ama non sarà amato mai
 
Che ne hai fatto del nostro bene
è diventato un freddo brivido
le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.
io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi più.
 
Ma perché tu sei un'altra donna
ma perché tu non sei più tu
ma perché tu non l'hai detto prima
chi non ama non sarà amato mai
 
Quando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto più grande del mare
più grande del mare.
 
Ma perché non l'hai detto prima
chi non ama non sarà amato mai
che ne hai fatto del nostro amore
è diventato un freddo brivido,
le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.
io non sono più il tuo pensiero
non sono più il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi più.
 
Publicado por sul6an61sul6an61 el Vie, 27/02/2009 - 15:31
Editado por última vez por CoopysnoopyCoopysnoopy el Mié, 08/06/2016 - 09:22
traducción al RusoRuso (singable)
Alinear párrafos

Ты признайся

Versiones: #1#2#3#4#5#6
Ты признайся, любовь моя:
Я уже не один-единственный.
И скрывает душа твоя,
Повесть, что оценить не в силах я.
Больше нету меня в твоих думах,
И меня больше ты не любишь –
Так десерт с горьким стал осадком,
Тем, что есть нельзя.
 
Ну зачем ты другою стала?
Ну зачем стала ты не ты?
Ну зачем прежде ты молчала?
Кто не любит – нет к тому любви.
 
Все что было у нас хорошего,
обернулось холодной дрожью,
Нашу радость и наши ужины
Возвратить уже невозможно нам.
Больше нету меня в твоих думах,
И меня больше ты не любишь –
Так десерт с горьким стал осадком,
Тем, что есть нельзя.
 
Ну зачем ты другою стала?
Ну зачем стала ты не ты?
Ну зачем прежде ты молчала?
Кто не любит – нет к тому любви.
 
И когда на закате
Исчезает вновь воспоминанье,
Жжет печаль мое сердце
Пустотой, больше чем океаны...
Больше океана!
 
Ну зачем прежде ты молчала?
Кто не любит – нет к тому любви.
 
Что с любовью ты сотворила?
Замерзаю я, мне так холодно.
Смех беспечный и наши ужины
Возвратить уже невозможно нам.
Больше нету меня в твоих думах,
И меня больше ты не любишь –
Так десерт с горьким стал осадком,
Тем, что есть нельзя.
 
¡Gracias!
thanked 9 times
Publicado por Dovace1001Dovace1001 el Mar, 27/04/2021 - 19:38
Comentarios del autor:

Какая прекрасная песня, и как ее поет Адриано Челентано! Я просто не устояла, извините.

5
Tu puntaje: None Promedio: 5 (3 votes)
Comentarios
Dr_IgorDr_Igor    Lun, 03/05/2021 - 16:38

ОК, Ньо,
раз ты такую большую бочку меду выкатила,я обязан с ложкой дегтя появиться.
Ну, с маленькой, чайной ложечкой.

Строка

Все что было у нас хорошего,

содержит один лишний слог ( во второй половине) , который реально мешает пропеваемости.

Не знаю, что привело к десяти слогам в этой строке, можно было бы предположить что номинально
у Челентано на бумаге - 10 слогов, но на самом деле поются 9 и слог,который "проглатывается" он
в первой половине а первые половины

Все что было

и

Che ne hai fatto

мэтчатся идеально ( с учетом проглоченного слога в итальянском)

дальше

"del nostro" мэтчится с "у нас хо"

и остается "bene" против "рошего" - и тут проблемка.

Могу представить пение "рошва" - т.е. тут слог в русском глотать, но я бы поискал чего получше.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Lun, 03/05/2021 - 16:42
Dr_Igor wrote:

ОК, Ньо,

Строка

Все что было у нас хорошего,

содержит один лишний слог ( во второй половине) , который реально мешает пропеваемости.

Ну, содержит. Но не мешает!

Dr_IgorDr_Igor    Lun, 03/05/2021 - 16:45

Юля,
до конца читала анализу?

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Lun, 03/05/2021 - 16:39

Мой мёд, кому хочу, тому и выкатываю Regular smile

Dr_IgorDr_Igor    Lun, 03/05/2021 - 16:44

А я разве против?
А у меня дегтя излишки. Надо избавляться. Тебе то хорошо - ты бочками грузишь.
А мне по чайной ложке...

Dr_IgorDr_Igor    Lun, 03/05/2021 - 18:26

На что это ты так воодушевленно отреагировала, дорогая?
На признание, что дегтя излишки и надо избавляться
или что я его только маленькими ложками выплескиваю?

BlackSea4everBlackSea4ever    Mié, 05/05/2021 - 23:45

Both, darling.
Barely breathing here while you guys are having a party.

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 04:20

Ирина,@Dovace1001
Вопросы к Вам
1. Главный вопрос: почему сестру Инну АКА Skirlet Hutsen не благодарите за выделенные Вам звезды?
По техническим причинам? Трудно представить, что не заметили - перевод то недавний.
2. На мой вопрос о пропеваемости одной из строк тоже не отвечаете, но это ладно. А кстати я взглянул на Ваш перевод
"Коней Привередливых"
и там аналогичная проблема и там, видимо, не очень решаемая
если здесь, в Конфессе, можно спеть "рошва" вместо "рошего", то в "Конях" - единственный способ уложить строки
I will water the horses,
I will sing some more verses
в мелодию ( даже, предположим, приемлемо модифицированную) это петь
I will water the horse,
I will sing some more verse
эти вторые слоги в "horses" и "verses" совершенно некуда девать в этой мелодии или любой приемлемо близкой к ней.
Хотелось бы какую-то дискуссию затеять, может я неправ (вряд ли)
3. Это не вопрос, а выражение сочувствия: я посмотрел на Ваш перевод "Белеет парус одинокий" и увидел, что Вы подверглись
злобным - другого слова нет - нападкам. А перевод хороший. Я в то время еще в LT еще не состоял, а то бы выскочил с шашкой
наголо и обратил бы злодеев в бегство.

Dovace1001Dovace1001    Mié, 05/05/2021 - 06:55

1. Как бывшая учительница в школе я привыкла думать, что человек, который ставит оценки - это учитель, и говорить ему "Спасибо" за каждую пятерку как-то... ну, странно как-то. Ну да, я признательна каждому, кто мою работу оценил. Но, согласитесь, если мы все станем вместо трезвого взгляда на переводы коллег (и тем более когда нас просматривают модераторы и эдиторы, то есть авторитеты) обмениваться взаимными лайками, то мы полностью потеряем ориентиры. Лично я, когда просмотров к какому-то из моих переводов много, а лайков вообще нет, просто начинаю думать: "А что с моим переводом не так? Отчего он никому не нравится?" и начинаю искать в нем недостатки, чтобы их поправить.
Так что за высокую оценку я признательна Skirlet Hutsen - очень, и человек, ее поставивший сразу в моих глазах становится знатоком.
2. В указанных вами строчках из перевода "Кони привередливые" невозможно заменить множественное число на единственное - смысл песни не позволяет. Обычно я иду на подобные замены не задумываясь, но здесь нет, здесь я предпочла добавить множественное число к слову "куплет". Тем более что Высоцкий в этом месте делает длинноту в исполнении, и спеть полученный результат вполне реально.
3. Я очень рада, что мой перевод "Паруса" Вам нравится - он и в самом деле неплох, без ложной скромности. Но упираться рогом и становиться в позу бойца против тех, кто считает, будто можно было бы и лучше, я не стану, тем более что до некоторой степени замечание по поводу того, что "лодка" это-таки не парус, кое-чем обосновано. "Белеет парус" - это визуальное изображение, причем весьма точное, а "Плывет одинокая белая лодка под парусом" - это грубая физическая материализация того, что видит глаз наблюдателя. Потому что конкретно лодку он видеть не может - ее скрывают волны. Другое дело, что в большинстве языков мира переводчик-прозаик заменил бы образ на конкретику, потому что действующее лицо в стихотворении все же суденышко, а не его выступающая на фоне неба деталь.
P.S. Вот что бывает, когда математикой начинаешь поверять гармонию - поэзия разрушается начисто.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mié, 05/05/2021 - 11:52

Просто для уточнения: я ставлю пятёрку не с позиции учителя (хоть и преподавала когда-то), а тогда, когда нахожу перевод отлично сделанным. За неё меня можно благодарить или нет, это уже на усмотрение "оценённого" Regular smile

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 14:16

>ставлю пятёрку не с позиции учителя
Это должно быть всем очевидно, Ньо. Нет тут учителей у нас на LT. А кто себя воображает
учителем - тому щелчок по носу причитается.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mié, 05/05/2021 - 14:26

В некоторых случаях предпочитаю кристальную ясность Regular smile

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 14:54

Кристальная ты моя. И ясная. За это я тебя люблю (в том числе).
А в каких случаях обходишься без кристаллизации?

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 18:49

Это очень правильно. Часто, туманчику поднапустить - самое то. Как в парилке.

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 13:59

1.
>Как бывшая учительница в школе
Это отношение надо бы поменять. Учителям в школе за оценки деньги платят. Здесь мы все коллеги. Если кто-то себя учителем воображает, то такого/ую нужно срочно приземлять. То,что одна из Ваших коллег потратила время, чтобы Ваш перевод прочитать до конца, а как бы иначе она ревью выставила, уже это публичной благодарности требует в приличном обществе,
а то Вы букой какой то предстаете, какой, видимо, не являетесь. Все это ИМХО конечно.
А вот challenge Вам - можете найти хоть еще одного автора на всем LT который в ответ на 5 звезд молчит как рыба об лед?

2.
>В указанных вами строчках из перевода "Кони привередливые" невозможно заменить множественное число на единственное
Это то, что я сказал - что надо было бы петь "verse" вместо "verses", а всем понятно, что никто этого делать не должен,
но и использовать "длинноту" этой ноты - этой "Ю" в "напою", чтобы вставить еще один сложок - второй слог от от "verses",
т.е. дробить эту длинную ноту ИМХО нельзя. Дробить можно "проходные" ноты, как например Азнавур делает от куплета к куплету
довольно часто, а эта "ю" у Высоцкого - самая главная нота во всей песне, ее зиззя. Если не согласны, то прошу - спойте и повесьте,
клянусь, признаюсь, что был неправ, если нормально получится.

3.
На третий пункт ответ не требовался, это было выражение сочувствия. Любопытствую, почему Вы математику вдруг упомянули,
Вы были учительницей математики?

Dovace1001Dovace1001    Mié, 05/05/2021 - 14:51

Просто вспомнила Пушкинского "Моцарта и Сальери" - "поверил я алгеброй гармонию." А преподавала я английский язык, поэтому все время нахожусь в страхе ошибиться в грамматике и лексике - стыдно оказаться недостаточно профессиональной. Тем, кто не преподавал, а просто изучал язык, этого чувства не понять (правда-правда), потому что у них всегда оправдание есть. А я ВУЗ кончала!!! и ребятишек учила!!!
В общем, сплошной ужас-ужас-ужас.
Поэтому все лайки на мои английские переводы для меня как бальзам на сердце.

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 15:19

Понял откуда математика взялась у Вас. А то я заподозрил в с свой адрес выпад - я то ведь математик ( в первой жизни),
теоремы с леммами доказывал по долгу службы. По поводу Вашего "профессионального страха" и "ВУЗ кончала!!!" - хотите
совет? Расслабьтесь. Во-первых "ВУЗ кончала" для понимающих людей ничего не значит. Знаю я "наши" Вузы, сам преподавал
в них довольно много лет. Со знанием дела Вам говорю : все чего Вы хорошего добились с английским языком - это Ваша личная
заслуга, Вуз тут только помешать мог. Понимающие люди это понимают. Отсюда какой вывод? Чувствовать повышенную "ответственность" потому что кто-то непонимающий "учитывает" Ваше образование неправильно. Я не много Ваших переводов видел, но из того,что видел мне кажется, что уровень у Вас очень хороший и количество лайков ему не соответствует - больше должно быть. Причины тут две ИМХО.
1. Не так тут много людей, кто перевод на английский может оценить.
2. Вы не входите в "клики" - внутри клик члены ставят друг другу лайки на автомате...

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mié, 05/05/2021 - 17:16

Ответственно заявляю: страх ошибиться присущ не только преподавателям языков Regular smile Мне он тоже присущ и отпускает только тогда, когда мне совершенно наплевать, что могут подумать о моих ошибках - а такое бывает редко...

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 21:00

> Мне он тоже присущ
Присущая ты моя. Хочу встать и побежать и порубать на куски всех тех, которые страх тебе присущим делают...
> а такое бывает редко
А что я тебе давеча говорил - чаще надо. А ты - Кады - тады. Всегды - вот наш девиз.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mié, 05/05/2021 - 23:04

Всех не порубаешь, а нематериальное вообще рубать невозможно :-)))

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 23:09

А испепелить взглядом? Тоже только материальное? А внутренним взглядом?

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Jue, 06/05/2021 - 08:29

Силён ты, братец... Я то такого не дотягиваю :-)

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 15:42

"Это отношение надо бы поменять... Если кто-то себя учителем воображает, то такого/ую нужно срочно приземлять."
Не надо ничего менять, Игорь. Вы не находите, что малость противоречивы? "Надо бы" - это ведь, согласитесь, тоже немного командование. (Это я любя, не подумайте, что скандалить собираюсь.) Я не нашел в словах Ирины ничего "учительского" в плохом смысле (то есть менторского, спесивого), к тому же не забывайте, что она учительница, а учителя и должны быть немного сухими и строгими, как и врачи, как и прокуроры. Вот я никогда не занимал командных должностей - вот и могу позволить себе быть сентиментлаьным и мягким, но никого не призыаю следовать моему примеру.
В чем Вы абсолютно правы, так это в том, что ЯВНОЕ, НАЗОЙЛИВОЕ желание поучать можно бы и пресечь, но тут, как и во всем, нужна мера. Что значит "человек учит"? Когда я указываю на чью-то грамматическую ошибку, формально я тоже, вроде бы, учу. Вот и Вы тоже много здесь высказываете критики по поводу, как Вы полагаете, смысловых неточностей. Всё это нормально и никого не раздражает. Плохо только, когда критика зашкаливает - и по объему, и по частоте повторов, и по тону... Но это не про нас с Вами.

А вообще мне стыдно и обидно, что поздно попал на переводы Ирины. Стыдно за то, что недостаточо внимательно изучаю профили и новые поступления переводов в русской части сайта, а обидно потому, что не представился случай увидеть её замечательную классную работу и умные, логичные комментарии (они не обязательно должны казаться всем убедительными). Теперь рад своему запоздалому открытию.:-)))

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 16:41

>Вы не находите, что малость противоречивы?
Не нахожу, Иосиф. А почему не нахожу? А потому что мое обильное и подчеркнутое
использование "выражения" ИМХО автоматически исключает командование а превращает
в HUMBLE opinion. Humbly не командуют.

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 17:03

Это называется "лукавить". Исключительно количественная и интонационная разница, по-моему.
Но опять же, без обид. В том, что я действительно искренне уважительно отношусь ко многим Вашим рассуждениям, основанным на глубоких знаниях, сможете убедиться, посмотрев, как я в другой ветке только что недавно ПОЛНОСТЬЮ согласился с Вашим мнением по поводу правильности образа "лодка" вместо лермонтовского "парус" у Ирины Седовой.

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 18:46

Да, нету тут лукавства. Любое мнение, не соглашающееся с исходным - это своего рода "поучение"
если нет соответствующих оговорок ( правильно русское слово пользую? - caveats) из которых ИМХО -
просто самое короткое и эффективное. Т.е. поучать можно сколько угодно, если клянешься, что не поучаешь,
и даешь при исходном мнении остаться.
Конкретно здесь вышло недопонимание. Когда я сказал: "отношение надо бы менять", из моего "quote" Ирины ясно,
что это - в очень узком смысле - o тoм что "звездные ревью" - это как пятерки в школе, а за них мол не благодарят.
Обвинять Ирину в общем "учительском" отношении мне и в голову бы не пришло - она к этому ни малейшего повода
не подала и открытым текстом сказала, что она не учительница теперь.
Нападки ее "обидчиков" на "Парусе" я назвал "злобными учительскими" - это было.
Последнее, общее замечание: не обязательно приводить Ваши про меня "положительные" замечания где-то в другом месте,
как доказательство Вашей непредвзятости - я в ней не сомневался и продолжаю не сомневаться.

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 19:19

О.К., Игорь.
Вот за последние слова о Вашем доверии к моей непредвзятости спасибо - они очень меня радуют и греют душу.

sandringsandring    Mié, 05/05/2021 - 12:53

Никуда, Игорь, ты бы не выскочил. Сначала бы тебе пришлось прочитать перевод. Бывают переводы удачные и неудачные. C'est la vie, так сказать. Тот перевод очень сильно неудачный, этот перевод прекрасный. Так что я тоже присоединюсь.

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 14:08

Ошибаешься, Надя - выскочил бы. Я ведь не о сути комментов - понравился/не понравился перевод.
Там - тон неприемлемый, хоть бы десять раз не понравился и даже если бы объективно был плох.
А перевод я прочитал. Он неплох.. А тон комментов там - учительский, даже злобно учительский,
в худших традициях совковой школы.

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 12:22
5

Полностью поддерживаю Инну и в том, что перевод Ирины блестящий, и в том, что наличие благодарностей за звездочки некритично.
Пробовал напевать - вроде получается. Слоги не считал. Сколько раз уже было говорено (всяко меньше раз, чем в пользу их слепого соблюдения), что их ведь можно при пении растягивать и/или ужимать по желанию поющего...

Dovace1001Dovace1001    Mié, 05/05/2021 - 14:56

Искреннее спасибо всем, кто обратил внимание на мой перевод и оценил его положительно. Знайте, что когда я не отвечаю - это просто от неумения общаться с людьми - дефект моего воспитания. Будьте снисходительны, народ!

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 17:31

No problem, Ira, take it easy.

А мысль "неумение общаться с людьми - дефект воспитания" очень интересна.
Это у бывшего профессионального учителя?! Ладно, заменим на "преподавателя", но всё равно же приходилось работать с аудиторией, и разве робость не мешала? Или Вы ежедневно терпели жуткий душевный и психологический дискомфорт? Но это ведь пытка, должна была возникнуть ненависть к этой работе с первого дня.

Вот у меня в университетском дипломе только две четверки - по историческому материализму и по педагогической практике (не перевариваю педагогику). А когда временно потерял возможность работы по специальности (французский язык и патентная информация), знакомая учительница физики умоляла помочь её школе и срочно заполнить вакансию учителя французского языка. Я пришел на урок, посмотрел, как учительница раз по десять подряд показывает деткам картонки с цветными рисунками и спрашивает у них: Qu'est-ce que c'est? Oui, c'est une maison! ("Что это? Правильно, это дом!"). Я подумал - а ведь она повторяет эту жуть ежедневно в течение многих лет! И мне предстоит то же самое? Мне стало плохо, я под тем предлогом, что очень душно, извинился и сказал, что выйду на 5 минут подышать. Вышел - и был таков, смылся куда глаза глядят. Когда через год приехал к знакомой по амурным делам, она рассказала, в каком шоке долго были все её посвященные в эту историю коллеги ("Кого ты нам подсунула?!") и как долго потом они хохотали, вспоминая о происшедшем тогда...

Dr_IgorDr_Igor    Mié, 05/05/2021 - 22:58
SpeLiAm wrote:

Когда через год приехал к знакомой по амурным делам, .

Иосиф как это амурные дела с перерывами в год. Не зря Вы давеча говорили,
что пожелание "чаще хотеть" все чаще (pun) к мужчинам обращают.

SpeLiAmSpeLiAm    Jue, 06/05/2021 - 08:45

Подобно тому, как Вы, Игорь, регулярно говорите "Всё-то вы замечаете!" (о моем блохоловстве в случае чужих мелких ошибок), так и я отвечу - всё-то Вам интересно в моих амурных делах.
Хорошо, немного подкорректирую - "полуамурных", "квазиамурных". Ведь известно - дамы всякие важны, дамы всякие нужны. В те поры ни она не претендовала на постоянные встречи, ни я не напрашивался. Давно это было, молоды мы были... Позвонил - ответила, пригласила.
А что касается "чаще", то ведь возможны были варианты. Разве это грех? Обязательства мы имеем только по отношению к жене или, если таковой нет, к нежно любимой подруге.

Думаю, что дальнейшие детальные дискуссии на эту тонкую тему были бы здесь, на специальном форуме, не очень уместными.

Dr_IgorDr_Igor    Jue, 06/05/2021 - 09:07

А как Вы, Иосиф, часто говорите: cпасибо за подробный ответ ;-)
Все стало кристально ясно и нужда в дальнейшей дискуссии отпала ;-)

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 17:43

Близнецы-братья? Трудно представить себе такое. Близнецы-сестры? Еще менее вероятно...
Кто же ты, Рихард Зорге? А кто я - жид Мойсейка из "Палаты № 6"? Как назвать эту spiritual affintiy?
Да какая разница? Оставим дефиниции в стороне. Главное - взаимопонимание и близкий ход мысли по многим вопросам.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mié, 05/05/2021 - 17:47

Teeth smile Препод у нас дюже вредный был...

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 17:49

А у меня - предмет. Разница-то всего в нескольких буквах (препод - предмет). Wink smile

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Mié, 05/05/2021 - 18:33

Ну, вредность предмета вытекает из самого предмета Teeth smile

SpeLiAmSpeLiAm    Mié, 05/05/2021 - 18:38

Типа недержания? Всё, всё, сам не люблю об этом, сам написАл, сам же прошу и не развивать тему.)

Read about music throughout history