اللّٰه، سورِيا و بشار (Allah, Suriya wa Bashar) (traducción al Inglés)

Revisión solicitada

اللّٰه، سورِيا و بشار

الشعب السوري بٱلساحات
للمجد بيرفع رايات
عم يهتف بثلاث كلمات
اللّٰه، سوريا و بشار (نحنا رجالك يا بشار)
كنيسة و جامع متحدين، و ٱلمحبة عنو الدين
و ملايين السوريين و ما بدهم الا بشار (نحنا رجالك يا بشار)
 
سوريا!
سوريا!
اللّٰه اللّٰه!
حاميهٱ!
اللّٰه اللّٰه!
حاميهٱ!
سوريا!
سوريا!
سوريا!
 
الجيش السوري بوقفة عز، و هز الكون و ما بينهز
و يا ربي من عندك عز، الجيش ٱلسوري هل المغوار (نحنا رجالك يا بشار)
سورية رجالهٱ فرسان، لما تنزل عالميدان
الا بتحرير الجولان، و ما بيرضى القائد بشار (نحنا رجالك يا بشار)
 
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
سوريا، اللّٰه حاميهٱ!
 
يوسف عظمة حصانو، بنادي ابراهيم هنانو
و ٱلسلطان باشا بز مانو، شعل فرنسا بٱلنار (نحنا رجالك يا بشار)
و ٱلشيخ صالح بشبالو، قاد الثورة برجالو
و حافظ و صا اشبالو، سورية بلد الأحرار (نحنا رجالك يا بشار)
 
غيره ممن ريد
بشار بٱلتحديد
راح نرجع و نعيد
بشار بٱلتحديد
غيره ممن ريد
بشار بٱلتحديد
راح نرجع و نعيد
بشار بٱلتحديد
 
نحنا فجر الحرية، بحروف الأبجدية
سريان و فينيقية، غير سوريا ما نختار (نحنا رجالك يا بشار)
قولوا بٱلصوت العالي، بدنا نصون الرسالة
لا ٱلغالي و إبن ٱلغالي، و بٱلروح نفدي بشار (نحنا رجالك يا بشار)
 
الشعب السوري بٱلساحات
للمجد بيرفع رايات
عم يهتف بثلاث كلمات
اللّٰه، سوريا و بشار (نحنا رجالك يا بشار)
اللّٰه، سوريا و بشار (نحنا رجالك يا بشار)
نحنا رجالك يا بشار (نحنا رجالك يا بشار)
اللّٰه، سوريا و بشار (نحنا رجالك يا بشار)
 
Publicado por Achmad Taufiqur RohmanAchmad Taufiqur Rohman el Dom, 11/07/2021 - 23:28
Editado por última vez por Achmad Taufiqur RohmanAchmad Taufiqur Rohman el Sáb, 21/08/2021 - 08:21
traducción al InglésInglés
Alinear párrafos

God,Syria and Bashar!

Versiones: #1#2
The Syrian people in the squares
For glory they raise banners
They're chanting three words
God, Syria and Bashar (we are your men, Bashar)
Church and mosque united, with love and faithAnd millions of Syrians, and they only want Bashar (We are your men, Bashar)
 
Syria!
Syria!
God, God!
Protect it!
God, God!
Protect it!
Syria!
Syria!
Syria!
 
The Syrian army stood tall, and shook the universe and what was in between
And oh my Lord, from You is glory, the Syrian army, is the commando (we are your men, Bashar)
Syria's men are knights, when you go down to two worlds
Except with the liberation of the Golan, and the leader Bashar would not be satisfied (we are your men, Bashar)
 
Syria, may God protect it!
Syria, may God protect it!
Syria, may God protect it!
 
Youssef Azmeh Hasano, Ibrahim Hanano Club
And Sultan Pasha Baz Manu, set France on fire (We are your men, Bashar)
And Sheikh Saleh Beshbalo, he led the revolution with his men
And Hafez and Sa Eshbalo, Syria, the country of the free (we are your men, Bashar)
 
Others who wanted
Bashar in particular
We will go back and return
Bashar in particular
Others who wanted
Bashar in particular
We will go back and return
Bashar in particular
 
We are the dawn of freedom, in the letters of the alphabet
Syriac and Phoenician, other than Syria, we do not choose (we are your men, Bashar)
Say it out loud, we want to deliver the message
No, the dear, and the son of the precious, and by the soul we redeem Bashar (we are your men, O Bashar)
 
We are the dawn of freedom, in the letters of the alphabet
Syriac and Phoenician, other than Syria, we do not choose (we are your men, Bashar)
Say it out loud, we want to deliver the message
Not the dear and the son of the precious, and by the soul we redeem Bashar (we are your men, Bashar)
 
The Syrian people in the squares
For glory they raise banners
They're chanting three words
God, Syria and Bashar (we are your men, Bashar)
Church and mosque united, with love and faithAnd millions of Syrians, and they only want Bashar (We are your men, Bashar)
 
¡Gracias!
thanked 2 times

Translated by Yiğit Efe Özdemir m8

Publicado por yigitefeozdemiryigitefeozdemir el Dom, 24/10/2021 - 12:48
Agregado en respuesta a un pedido hecho por Achmad Taufiqur RohmanAchmad Taufiqur Rohman
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios
Alma BarrocaAlma Barroca    Mié, 27/10/2021 - 00:34

Mind your language. Your vote will be reported.

Expand your comment if you think this translation is bad.

FreigeistFreigeist    Mié, 27/10/2021 - 01:31

Don't confuse political opinions with translations, Achmad.
If you by ideology don't agree with the contents of song lyrics you can't express that by rating.
That's unfair towards the translator.

BalkantürkBalkantürk    Mié, 27/10/2021 - 01:51

I don't understand what you did Achmad... You asked for a translation Arabic into English and Yiğit fulfilled it, then you gave to him your "thanks" and then you rated it with one star and said that you hated it. Ok, you could hate the meaning of a song but the author who completed your request deserves respect. The translation you have posted is the same of the one which was completed for you. You have made minor changes, Yiğit wrote Protect it! and you wrote Protector. He wrote Except and you Just and geround and other minor Yiğit wrote one future form (will) and you the other (going to). Why you uploaded a similar translation; a copy with minor changes and then you say that the first was not good? Do you know Arabic? Just for those minor changes you don't need to make a second version, said that the one Yiğit made was bad and gave to him one star. One star means GT and the minor "mistakes" you've changed didn't deserve one star. I don't speak arabic but some sentences fixed perfect with GT.

Alma BarrocaAlma Barroca    Mié, 27/10/2021 - 18:44
Balkantürk έγραψε:

The translation you have posted is the same of the one which was completed for you. You have made minor changes, Yiğit wrote Protect it! and you wrote Protector.

Which alone is a reason strong enough to unpublish Achmad's translation.

BalkantürkBalkantürk    Mié, 27/10/2021 - 18:59

Honestly, since a while ago I don't understand the attitude of some members; Junior Members or Super Members, but this one is meaningless. He wrote a very bad review and then he wrote a second translation and changed minor things. Maybe it's time to not to let new users the power of voting?

BalkantürkBalkantürk    Sáb, 06/11/2021 - 15:55

Achmad don't accuse Yiğit of using GT when you used his translation; when you made a copy paste of Yiğit translation and you only change minor sentences 🙏 Also I have noticed that both of you didn't write Arabic in your profiles. Do you know Arabic language? Also, please keep in mind that in LT machine translations aren't allowed

yigitefeozdemiryigitefeozdemir    Vie, 12/11/2021 - 08:04

I have a Syrian friend,Yumne.Thanks to her I could translate it.How about you,Achmad?

Alma BarrocaAlma Barroca    Sáb, 06/11/2021 - 19:06

Both translations are similar to GT and some lines match, but not much to unpublish. There're differences between 1, 2 and GT, so IMHO they can remain.

Read about music throughout history