Не Париж (Ne Parizh) (traducción al Francés)

Не Париж

Едва впадешь в дневные грезы,
Над суетою воспаришь -
А за окном уже морозы
И не Париж.
 
Publicado por Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova el Vie, 29/10/2021 - 15:41
traducción al FrancésFrancés (metered, poetic, rhyming)
Alinear párrafos

C'est pas Paris

Versiones: #1#2
À peine tu plonges dans les rêves
En oubliant tous les soucis,
Qu'il gèle, il neige, le vent se lève...
C'est pas Paris.
 
¡Gracias!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Russie virtuelle 🌳

Publicado por Skirlet HutsenSkirlet Hutsen el Lun, 29/11/2021 - 15:22
5
Tu puntaje: None Promedio: 5 (1 vote)
Comentarios
Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Lun, 29/11/2021 - 15:39

И тут не Париж. Холоднючий ветер уже несколько дней...

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Lun, 29/11/2021 - 15:51

Сыров, шампанского скорее
Икры, как минимум, ведро
И Ги Беара вместо беса
В ребро

Есть ли у французов традиция бросать в сугробы ̶л̶а̶б̶у̶т̶е̶н̶ы̶ туфельки (подобно тому как раз в крещенский вечерок девушки гадали, за окошко башмачок, сняв с ноги, бросали)?  Angel smile

JadisJadis    Lun, 29/11/2021 - 16:01

Что касается меня, я скорее бросаю тапки в кошку, когда она делает глупости.

(Pour Skirlet) : On dirait plutôt « Mais v'là qu'il neige », « Que v'là il neige » n'est pas très français...

JadisJadis    Lun, 29/11/2021 - 17:03

Иногда ночью, тогда она их приносит в постель.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Lun, 29/11/2021 - 20:08

Merci, je me suis basée sur la tournure "à peine... que". Y a-t-il des nuances qui m'échappent? Je l'ai vue très souvent Regular smile

JadisJadis    Lun, 29/11/2021 - 20:24

Non, ce serait juste d'utiliser cette tournure, mais il faudrait aller dire plutôt :
 
À peine tu plonges dans les rêves
En oubliant tous les soucis,
Que v'là qu'il neige, (que) le vent se lève...
C'est pas Paris.
 
En fait, ce n'est pas le "à peine" qui pose problème, c'est plutôt l'autre tournure : voilà que...
 
On pourrait aussi envisager :
(...) que voilà, il neige (avec une virgule)
mais avec le "v'là', c'est moins évident.

JadisJadis    Lun, 29/11/2021 - 21:37

Ah oui, il me semble que c'est mieux comme ça.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    Lun, 29/11/2021 - 20:06

Ух ты Regular smile Это тоже классный стишок, надо попробовать перевести :-)))

Нет, тут обувью не швыряются. Ещё попадёшь кому по кумполу, и будет тебе весёлый Новый год Teeth smile

Read about music throughout history