Franco Simone - Con gli occhi chiusi (E i pugni stretti) (traducción al Turco)

Italiano

Con gli occhi chiusi (E i pugni stretti)

Ti piaceva solo far l’amore
lì nella pineta,
lì non ti annoiavi mai.
 
Ti sentivi il fuoco nelle vene
quando io ti amavo,
quando ti stringevo a me.
 
Ti piaceva solo far l’amore,
ero innamorato
e non mi accorgevo mai
che con gli occhi chiusi,
con il fuoco dentro
e con i pugni stretti
non vedevi mai,
mai,
mai, mai, mai
l’amore mio
l’amore mio
l’amore mio,
povero amore,
nelle tue mani
tu lo soffocavi
con le mani,
le tue mani.
 
Ti è bastato solo qualche giorno
per poter rifare a un altro
quei discorsi tuoi.
 
Chiudi gli occhi ancora
con il fuoco dentro,
stringi i pugni ancora,
ora tocca a lui.
 
Ti piaceva solo far l’amore,
ero innamorato
e non mi accorgevo mai
che con gli occhi chiusi,
con il fuoco dentro
e con i pugni stretti
non vedevi mai,
mai,
mai, mai, mai
l’amore mio
l’amore mio
l’amore mio,
povero amore,
nelle tue mani
tu lo soffocavi
con le mani,
le tue mani.
 
Son tornato lì nella pineta
ed ho chiesto scusa
sì, l’ho fatto io per te,
per le offese fatte all’erba verde,
al vento e alle ombre
e a tutti gli alberi che sai.
 
L’amore mio,
l’amore mio,
l’amore mio,
povero amore mio,
l’amore mio,
povero amore mio.
 
Publicado por ferneyg el Mar, 25/07/2017 - 22:27
Editado por última vez por Joutsenpoika el Mié, 16/08/2017 - 22:39
Align paragraphs
traducción al Turco

Gözler kapalı

Sadece sevişmemizden hoşlandın
Orda, çam ormanlarında
Orda, hiç sıkılmazdın
 
Damarlarındaki ateşi hissettin
Seni sevdiğimde,
Seni kendi yakınımda tuttuğumda
 
Sadece sevişmemizden hoşlandın
Aşıktım
Ve hiç fark etmedim
Gözler kapalıyken
Ateşle
Yumruğumu sıktım
Hiç görmedin
Hiç
Hiç, hiç, hiç
Aşkım
Aşkım
Aşkım
Zavallı aşk
Ellerinde
Onu boğuyorsun
Ellerinle
Ellerin
 
Sadece bir kaç güne ihtiyacın vardı
Konuşmak için
Başka biriyle
 
Tekrar gözlerini kapat
Ateşle
Tekrar yumruklarını sıkıyorsun
Şimdi onun sırası
 
Sadece sevişmemizden hoşlandın
Aşıktım
Ve hiç fark etmedim
Gözler kapalıyken
Ateşle
Yumruğumu sıktım
Hiç görmedin
Hiç
Hiç, hiç, hiç
Aşkım
Aşkım
Aşkım
Zavallı aşkım
Ellerinde
Onu boğuyorsun
Ellerinle
Ellerin
 
Oraya gittim, çam ormanlarına
Ve af için yalvardım
Evet, senin için yaptım
Yeşil çimlere hakaret ettim
Rüzgara ve gölgelere
Ve bildiğin tüm ağaçlara
 
Aşkım
Aşkım
Zavallı aşkım
Aşkım
Aşkım
 
Publicado por Zeynep Yılmaz1 el Vie, 18/08/2017 - 19:10
Added in reply to request by ferneyg
Por favor, ayuda a traducir "Con gli occhi chiusi..."
Franco Simone: Top 3
See also
Comentarios