땡
- 일팔 일삼 삼팔 땡:
In the Korean card game Seotda, which uses cards known as Hwatu, 38 Gwang Ddaeng is the highest scoring combination of cards you can play. 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng are the second highest.
By referencing the three highest card combinations, Bangtan are expressing how they’ve become one of the most successful musical acts. Despite all of the hardships they endured, they still managed to come out on top.
- U wrong me right 잘 봐 땡:
RM tells critics to “take a good look”, possibly at the “ddaeng” cards BTS are holding—cards representative of BTS' situation of affluence.
Him telling the listener to “take a good look” could be construed as him telling those in denial of BTS deserving their success to face and accept the reality.
땡 (“ddaeng”) is onomatopoeia for the sound associated with a wrong answer, similar to a buzzer on a game show.
- 학교종 울려라 brr brr 땡:
땡 here is used as an onomatopoeia for the sound of a bell ringing.
- Hunnit bae hunnit bar hunnit bbae hunnit bae 땡:
“Hunnit” is a slang word which means a “Hundred.” This slang is commonly used with “bandz” to describe the amount of money. Thus, Suga is rapping that BTS earns a lot of money.
- 캐셔 계산 소리 땡:
Here, “ddaeng” signifies the sound associated with a cash register. RM is referring to the wealth he has attained throughout his career.
- 넌 7끗, 난 땡:
7 Kkeut is a low score in Hwatu compared to the 38 Gwang Ddaeng – 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng which BTS mentions throughout this track.
Thus, what RM is implying through this word play is that the haters, which this song is presumably aimed towards, are basically nothing and RM himself is on top, keeping with the Hwatu analogy used throughout the song.
- 라면 먹고 잔 얼굴 땡:
땡 (땡땡) is commonly used as a description for a swollen face. Eating foods high in sodium (such as ramen) usually leads to the appearance of a swollen face due to water retention.
- 얘:
얘 (“yae”) can simply be interpreted as the Korean transliteration of “yeah”, but it can also serve as a patronising form of address.
The closest English equivalent is likely “kid” or “kiddo”, and by affecting this form of address after his lines, j-hope is effectively talking down to those who needlessly criticise BTS.
- 끗:
Kkeut (끗) is a homophone meaning both the unit used for counting points in Hwatu and the ending of something, similar to when a director says cut.
Bangtan is using this to conclude their remark about how they’ll continue to both prosper and fail regardless of what haters say. The argument is unable to progress any further after this fact.
- 이름값 하는 개구리들
우물 안에 죽기를:
Being a frog in a well is a popular Korean idiom. It’s based off a story about a frog that believes that the well it lives in is the entire world. The frog believes it rules the entire world because it’s the only organism in the well. However, it’s unable to comprehend that a much larger world exists outside of the well. This is similar to the English phrase of seeing the bigger picture.
In this line Bangtan calls out the people who think they’re successful simply because they’re successful in a certain field of their life by living up to their name, job title, etc. Bangtan has a history of being slandered by egotistical music artists in Korea.
While these people have achieved their own levels of success, Bangtan criticizes them for not being able to see a world beyond their own. This line expresses how Bangtan doesn’t feel sorry for these people who decide to stay in their own, narcissistic world and how they’re better off dying in their ignorance.
nnnwgq el 2018-06-10
LT,
Miley_LovatoTeng
| ¡Gracias! ❤ agradecida 8 veces |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
J.Beck el 2019-11-18
Scarlet Min JM Las traducciones de "땡 (Ddaeng)"
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
*(1) ¿Que es '땡'?
El significado original de esta palabra es sonido de campana.
Sin embargo, en Corea, la palabra se usa en varios significados como suerte, final, respuesta incorrecta y fumar. A excepción de los coreanos nativos, es difícil comprender exactamente el significado. El significado es completamente diferente dependiendo de las palabras usadas juntas.
*(2) ¿Que es diablo esto? 18? 13? 38?
Ay~~....una larga historia...
Esta es una genealogía del juego de cartas tradicional coreano. El nombre de cartas es 화투(La batalla de las imágenes) o 고도리(Godori).
Y El nombre de juego es 섰다(Parar). En general, los jugadores profesionales hacen este juego(섰다), la gente común tiene una mala percepción. Compara genealogía con el juego de póker,
- 38 Kwang-Teng (Luz-Suerte) = Royal Straight Flush
- 18 Kwang-Teng, 13 Kwang-Teng = Straight Flush
https://youtu.be/KbJvusshp7w
No puedo traducir la letra por 1 hora. Esta canción es demasiado difícil de explicar. ㅜㅜ
*(3) Ahora tienes una pregunta. ¿Cómo puedes saber?
Je je.......Porque soy coreano.
*(4) AP: Audemars Piguet. Marca de reloj muy cara.
En el video muestra el reloj mientras baila. Echale un vistazo.
*(5) Teng significa que no puedes resolver tu problema para siempre.
*(6) Hunnit bae = One hundred percent my babe: mi mejor amigo/amiga.
*(7) 끗 -> escritura incorrecta de 끝 (Es similar a GUAPO y WAPO): Deliberadamente utilizó errores ortográficos que se encuentran comúnmente en Internet. "끗" también significa la carta más baja en "섰다".
*(8) 두욜땡: Es significado en inglés "Do you think(Teng)? 두 유 띵크(땡)?"
Es una palabra escrita de manera similar al reducir la pronunciación del coreano, que no se encuentra en el diccionario. Esto es lo que los coreanos ni siquiera saben.
*(9) errthang = 에러당(=es error). Argot coreano de 에러다. Se usa mucho cuando los coreanos hablan como dicen los animales. Especialmente gatos.
*(10) 얼음-땡: Congelados-Teng(Descongelar) Etiquetar juegos de niños coreanos.
https://youtu.be/LWviCAJMwOs
Ja....... No quiero más como esta traducción.