Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Die Beschaffenheit des Menschen

Die Leinwand vor dem Fenster steht,
Die Landschaft sie verdeckt.
 
Und niemals können wir das seh'n,
Was hinter ihr versteckt.
 
Die Wahrheit, nein, die seh'n wir nicht,
Schon Platon hat's erkannt.
 
Denn was wir sehen ist allein
Ein Schatten an der Wand.
 
So malen wir die Leinwand voll,
Mit dem, was wir erdacht.
 
Und lassen wir es echt ausseh'n,
Dann ist es gut gemacht.
 
So mancher malt ein Wald voll Feen
Und wird dann "weggebracht".
 
Der Weise aber schaut nur hin
Und lacht und lacht und lacht.
 
Traducción

La naturaleza de la gente

Delante de la ventana el lienzo pondrás,
ocultando el paisaje detrás.
 
Jamás podemos ver el exterior,
pues tapa el lienzo lo posterior.
 
La verdad, no, no la vemos,
ya desde Platón lo sabemos.
 
Lo que vemos son sólo tal vez,
las sombras sobre la pared.
 
Y así todo el lienzo pintamos
con aquello que ideamos.
 
Y si hacemos que parezca real,
entonces se le dice genial.
 
Alguna que otra persona pintó un bosque de hadas:
Se las llevaron por chifladas.
 
El sabio en cambio sólo mira y viendo,
termina riendo, riendo, riendo.
 
Colecciones con "Die Beschaffenheit ..."
Vera Jahnke: 3 más populares
Comentarios
Vera JahnkeVera Jahnke    Dom, 11/04/2021 - 10:19

¡Superbueno!
¡Bien rimado y literalmente también!

MissAtomicLauMissAtomicLau
   Dom, 23/05/2021 - 03:18
5

¡Fantástica traducción, Elle!
Gran ingenio para las rimas, me ha gustado mucho 😊