Publicidad

Do Not Go Gentle Into That Good Night (traducción al Español)

traducción al EspañolEspañol
A A

No entres dócilmente en esa noche quieta

Versiones: #1#2
No entres dócilmente en esa noche quieta.
La vejez debería delirar y arder cuando se cierra el día;
Rabia, rabia, contra la agonía de la luz.
 
Aunque los sabios al morir entiendan que la tiniebla es justa,
porque sus palabras no ensartaron relámpagos
no entran dócilmente en esa noche quieta.
 
Los buenos, que tras la última inquietud lloran por ese brillo
con que sus actos frágiles pudieron danzar en una bahía verde
rabian, rabian contra la agonía de la luz.
 
Los locos que atraparon y cantaron al sol en su carrera
y aprenden, ya muy tarde, que llenaron de pena su camino
no entran dócilmente en esa noche quieta.
 
Los solemnes, cercanos a la muerte, que ven con mirada deslumbrante
cuánto los ojos ciegos pudieron alegrarse y arder como meteoros
rabian, rabian contra la agonía de la luz.
 
Y tú mi padre, allí, en tu triste apogeo
maldice, bendice, que yo ahora imploro con la vehemencia de tus lágrimas.
No entres dócilmente en esa noche quieta.
Rabia, rabia contra la agonía de la luz.
 
¡Gracias!
thanked 12 times
Publicado por Valeriu RautValeriu Raut el Lun, 09/03/2015 - 10:48
Comentarios del autor:

Dylan Thomas escribió este poema a su padre moribundo.

InglésInglés

Do Not Go Gentle Into That Good Night

Comentarios
Read about music throughout history