Duendecito (traducción al Francés)

Advertisements
Español

Duendecito

Un duende en el monte
me sigue al andar,
sus alitas blancas
no puede ocultar.
Si me doy vuelta,
lo tengo detrás.
 
Un duende del monte,
perdido y fugaz,
se asoma a mi espalda
al verme pasar.
Si me doy vuelta,
se vuelve a ocultar.
 
Quizá en una noche
de aquel carnaval
con los más chiquitos
se puso a jugar y en una ronda
se quiso quedar.
 
Quizá no le guste
ya la soledad
que guardan los montes
o las vidalas,
por eso quiero
invitarlo a cantar,
¡que venga a cantar!
 
Publicado por Oiseau Mouche el Dom, 14/10/2018 - 23:41
Editado por última vez por Oiseau Mouche el Mié, 07/11/2018 - 23:23
Comentarios del uploader:

Transcribí esta joya santiagueña, ¡sigo sin explicarme cómo las letras de estos tesoros argentinos no están en Internet! ¡Pero hay gente que se toma el trabajo de distribuir cultura, por suerte! Entre esa gente estoy yo, que puse mi mejor esfuerzo para recopilar la mayor cantidad posible de material sobre la cultura santiagueña y el quichua, espero que lo disfruten.

La Provincia de Santiago del Estero (tal y como figura en su Constitución provincial)3​ o, más brevemente, "Santiago del Estero" es una de las 23 provincias que hay en la República Argentina. A su vez, es uno de los 24 estados autogobernados o jurisdicciones de primer orden que conforman el país, y uno de los 24 distritos electorales legislativos nacionales.​ Su capital y ciudad más poblada es la homónima Santiago del Estero. Está ubicada en al norte del país, en la región del Norte Grande Argentino, limitando al norte con Salta y Chaco, al este nuevamente con Chaco y Santa Fe, al sur con Córdoba y al oeste con Catamarca y Tucumán.

El quichua santiagueño, o simplemente "la quichua", es una subvariedad del quichua sureño hablado en la provincia de Santiago del Estero y el sureste de la provincia de Salta (Argentina). En Santiago del Estero, se extiende mayormente por los departamentos de Figueroa, Robles, Sarmiento, San Martín, Silipica, Loreto, Atamisqui, Avellaneda, Salavina, Quebrachos, Mitre, Aguirre y parte de los departamentos Moreno, Brigadier Juan Felipe Ibarra, Taboada a lo largo del río Salado. La lengua también se conoce en Buenos Aires por cerca de 60 mil personas emigradas.

Es distinto del quechua sudboliviano, pero con una similaridad lexical del 81% con este. Existe una cátedra para su estudio y conservación en la Universidad Nacional de Santiago del Estero.

Align paragraphs
traducción al Francés

Petit lutin

Un lutin dans le mont
me suit quand je marche
ses petites ailes blanches
il ne peut pas cacher.
Si je me retourne,
je l'ai derrière moi.
 
Un lutin du mont
perdu et fugace,
regarde mon dos
quand il me voit passer.
Si je me retourne,
il se cache à nouveau.
 
Peut-être dans une nuit
de ce carnaval l
avec les plus petits
il a commencé à jouer et dans un tour
il a voulut rester.
 
Peut-être qu'il ne lui plaît
déjà la solitude
qui gardent les monts
ou les vidalas,
c'est pourquoi je veux
l'inviter à chanter,
qu'il vienne pour chanter!
 
Publicado por Oiseau Mouche el Dom, 21/10/2018 - 03:25
Comentarios del autor:

Ca me prend beaucoup d'éffort que de traduire des chansons en considérant que j'ai des choses plus importantes à faire, alors j'espère de tout mon coeur que ca vous plaît. Salut depuis l'Argentine!

Más traducciones de "Duendecito"
Sixto Palavecino: Top 3
See also
Comentarios