Publicidad

Echo (traducción al Francés)

  • Artista: Jason Walker
  • Canción: Echo 12 traducciones
  • Traducciones: Alemán, Azerí, Español, Francés, Griego, Húngaro, Italiano, Persa, Polaco, Rumano, Serbio, Turco
Revisión solicitada
traducción al FrancésFrancés
A A

Mon écho

Hé ho ? Hé ho ?
Est-ce qu'il y a quelqu'un là ?
Car je n'entends rien
Seul, seul
Je ne sais pas vraiment où est le monde, mais il me manque maintenant
 
Je suis au bord d'un précipice et je crie mon nom
À plein poumons, comme un idiot
Parfois quand je ferme les yeux je prétends que tout va bien
Mais c'est jamais assez...
Car mon écho, écho
est la seule voix qui revient vers moi
Mon ombre, mon ombre
Est ma seule amie
 
Écoute, écoute
Je prendrais ton murmure si
C'était tout ce que tu pouvais me donner
Mais c'est pas le cas, c'est pas le cas
Tu pourrais venir me sauver
Tu pourrais essayer de chasser la folie dans ma tête
 
Je suis au bord d'un précipice et je crie mon nom
À plein poumons, comme un idiot
Parfois quand je ferme les yeux je prétends que tout va bien
Mais c'est jamais assez...
Car mon écho, écho
est la seule voix qui revient vers moi
Mon ombre, mon ombre
Est ma seule amie
 
Je ne veux pas me sentir mal et
Je veux seulement me sens vivant et
Je veux voir ton visage un plus fois, mais d'ici là
Juste mon écho, mon ombre
Tu es ma seule amie
 
Je suis au bord d'un précipice et je crie mon nom
À plein poumons, comme un idiot
Parfois quand je ferme les yeux je prétends que tout va bien
Mais c'est jamais assez...
Car mon écho, écho
Oh, mon ombre, ombre
 
Hé ho ? Hé ho ?
Est-ce qu'il y a quelqu'un là ?
 
Si vous voyez une erreur, dites-moi svp.
N'hésitez pas à utiliser mes traductions où vous voulez si vous pensez qu'elles sont assez bien :)
If you see an error, please tell me.
Feel free to use my translations wherever you want to if you think that they're good enough :)
Publicado por La Fille avec le VisageLa Fille avec le Visage el Dom, 08/01/2017 - 22:17
Editado por última vez por La Fille avec le VisageLa Fille avec le Visage el Mar, 10/01/2017 - 00:02
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
InglésInglés

Echo

Comentarios
KlouKlou    Lun, 09/01/2017 - 23:55

At the end of the second, forth and fifth stanzas it is "ma seule amie" because it is "une ombre" (but you still say "mon ombre" and not "ma ombre", it's the same stuff as a/an in English)

In the third stanza, the third line is "pouvais" and not "pourrais" (the next "pourrais" are correct, don't change them)
and you should add "le cas" after "c'est pas" because just "c'est pas" means nothing.

For the fifth stanza it is "je ne veux pas me sentir mal/vivant" and not "me sens"

And I am not sure about the meaning of this song, is it supposed to be a phone call ?
If it is not, "hello" should be translated as "Hé ho". If it is, keep "Allo" Regular smile