Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • ELFENSJóN

    EINHERJAR → Transliteración

  • 2 traducciones
    Inglés, Transliteración
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

EINHERJAR

狂い始めた夜に 月が哭く
 
声が囁く森に 往く螺旋
 
終焉(オワリ)に潜む 灯りが誘う
 
暗闇の先 囚われた者よ
 
満たされた天秤に 何を沈める
 
廻る命の軌跡
 
浮かぶ 白い闇 瞳を閉じた 月の影
 
命の枷が 崩れ落ちても
 
何度でも 壊れ 強く刻みあう
 
灰の 海に 沈め
 
地に還れない 私はいま
 
朽ちずに 花 凛と咲いて
 
何の為に咲いて 何のために散るか 有情も 纏えない鬨
 
猛る灯の選別 砕く死の残響 踏み越えては 無上の糧へと
 
霊廟に 響く音は
 
強く 強く 昂る胸
 
とどめも刺せぬ この身を貫く
 
終わらない 運命(サダメ)の渦
 
堕ちる 空を往き 番う(ツタウ) 夢消えぬまま
 
私の中に 芽吹き始める
 
啓く花 導くは 夢の軌跡
 
誰の 為に 生きる
 
地に還るより 私は 蘇る(イキル)
 
朽ちない 徒花の名は無くても
 
命を屠り 闇に 溶けて
 
静かに 眠るまでは
 
いつの日か 夜を超えて
 
扉が開く 時を待つの
 
今は届かぬ 遠い 木漏れ日で
 
微睡む その先 旅立てるのなら
 
過ぎ去った日も 揺らめいて 狂おしく
 
刻まれし 血と 抗う 眷属の証
 
遥か 朧げな 砂の都市は宵闇に
 
命の枷が 崩れ落ちても
 
魂の檻を 壊し 駆け抜けろ
 
死者(トモ)を 憂い 進め
 
地に還るより 私は 蘇る(イキル)
朽ちない 徒花が咲き乱れて
 
天に届く 骸を 背にして
 
駆ける 死の その果てまで
 
いつの日か 夜は 明ける 月に還る
 
果てぬ 戦火の花 咲いて
 
Transliteración

AINHERUYARU

Kurui hajimeta yoru ni tsuki ga naku
 
Koe ga sasayaku mori ni iku rasen
 
Owari ni hisomu akari ga sasou
 
Kurayami no saki torawareta mono yo
 
Mitasareta tenbin ni nani wo shizumeru
 
Meguru inochi no kiseki
 
Ukabu shiroi yami hitomi wo tojita tsuki no kage
Inochi no kase ga kuzureochite mo
 
Nando demo koware tsuyoku kizamiau
 
Hai no umi ni shizume
 
Chi ni kaerenai watashi wa ima
 
Kuchizu ni hana rin to saite
 
Nan no tame ni saite nan no tame ni chiru ka ujou mo matoenai toki
 
Takeru hi no senbetsu kudaku shi no zankyou fumikoete wa mujou no kate e to
 
Reibyou ni hibiku ne wa
 
Tsuyoku tsuyoku takaburu mune
 
Todome mo sasenu kono mi wo tsuranuku
 
Owaranai sadame no uzu
 
Ochiru sora wo iki tsutau yume kienu mama
 
Watashi no naka ni mebuki hajimeru
 
Hiraku hana michibiku wa yume no kiseki
 
Dare no tame ni ikiteru
 
Chi ni kaeru yori watashi wa ikiru
 
Kuchinai adabana no na wa nakute mo
 
Inochi wo hofuri yami ni tokete
 
Shizuka ni nemuru made wa
 
Itsu no hi ka yoru wo koete
 
Tobi ga hiraku toki wo matsu no
 
Ima wa todokanu tooi komorebi de
 
Modoromu sono saki tabidateru no nara
 
Sugisatta hi mo yurameite kuruoshiku
 
Kizamareshi chi to aragau kenzoku no akashi
 
Haruka oboroge na suna no toshi wa yoiyami ni
 
Inochi no kase ga kuzureochite mo
 
Tamashii no ori wo kowashi kakenukero
 
Tomo wo urei susume
 
Chi ni kaeru yori watashi wa ikiru
Kuchinai adabana ga saki midarete
 
Sora ni todoku muku wo se ni shite
 
Kakeru shi no sono hate made
 
Itsu no hi ka yoru wa akeru tsuki ni kaeru
 
Hatenu senka no hana saite
 
Comentarios
Andacht.hjAndacht.hj    Dom, 24/04/2022 - 16:27

The reading of 誘う here is いざなう (izanau) per the singer.

扉 is read とびら (tobira), not tobi.