✕
Revisión solicitada
Letra original
El Poema es Contemplarte
Me gusta verte cuando estás
Frente al espejo arreglándote,
Que lindo verte cuando vas
De un lado al otro coqueteándome,
Que dulce secretear contigo,
Sentirme tu mejor amigo, y
Por las noches abrigarte
Cuando te has dormido.
-Si vamos juntos a pasear,
Voy de tu mano emocionándome,
Me encanta verte trabajar
Y hasta te adoro rezongándome,
Me asombro al escuchar tus cuentos,
También me llegan tus silencios,
Y siento al revés el mundo
Si me das un beso.
Es la canción de los dos, bendita por Dios
porque es la ternura el tema,
La melodía es el son de mi corazón
Y contemplarte es el poema.
-Querida hija ya lo sé,
Pronto tu piel perfumará en mujer
por una inexorable ley
en tacos altos te me irás después.
-Vendrá mi tiempo enamorado. (Ya lo sé. )
Mi ser florecerá un septiembre
mas pase lo que pase siempre
yo estaré a tu lado.
-Me gusta verte cuando vas
de un lado al otro coqueteándome.
-Contigo me gusta pasear,
Voy de tu mano emocionándome.
-Y hasta cuando pasearemos juntos
-Sabes una cosa? siempre volveré.
Que lindo es volver, no
-¿Y si estoy melancólico?
-Mmm regresaré adentro de una golondrina dorada.
-¿Y si me siento solo ?
-Vendré con una bandada de payasitos.
-¿Y si estoy triste?
-Te traeré una orquesta de sonrisas.
-Y pensar que un día no lejano
Tal vez tu propia hija te diga cosas así.
-Pero no sabías que así es la vida papá.
Publicada por Diazepan Medina el 2017-07-18
Editada por última vez por Diazepan Medina el 2020-11-16
Traducción
The poem is to gaze at you
I like to see you when you're
Making up in front of the mirror,
How pretty is to see you when you go
From one side to the other flirting me,
How sweet is to talk in secret with you,
To feel that I'm your best friend,
And at night to keep you warm
When you're asleep.
-If we go together for a walk,
I go excited taking your hand,
I love to see you work
I even like you grumbling at me,
I'm amazed of hearing your stories,
Your silences also reach me,
And I feel the world upside down
If you give me a kiss.
It's the song of us, blessed by God
because tenderness is the subject,
The melody is the sound of my heart
And the poem is to gaze at you.
-Dear daughter I know,
Soon your skin will have a woman scent
because of an inevitable law
you'll leave later in high heels.
-Then will come my time in love. (I know it)
My being will bloom a september
but whatever happens I'll be
always at your side.
-I like to see you when you go
from one side to the other flirting me.
-I like to go for a walk,
I go excited taking your hand,
-And how long will we travel together
-You know? I'll always return.
How pretty is to come back, isn't it?
-And if I'm melancholic?
-Mmm I'll be back in a golden swallow
-And if I'm alone?
-I'll come with a bunch of clowns.
-And if I'm sad?
-I'll bring you an orchestra of smiles.
-And think that on a not so far day
Maybe your own daughter will tell you things like that.
-But don't you know that's the way of life daddy?
¡Gracias! ❤ | ||
Publicada por Diazepan Medina el 2017-07-20
Editada por última vez por Diazepan Medina el 2020-08-05
✕
Colecciones con "El Poema es ..."
1. | Songs from parent to child |
2. | You are never too young or too old to be in a duo, you don't even have to be alive. |
Palito Ortega: 3 más populares
1. | Corazón contento |
2. | Color caramelo |
3. | Prometimos no llorar |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Moderador Eastern/Oriental
Contribución:9705 traducciones, 2533 transliteraciones, 6838 canciones, 60 collections, 11267 agradecimientos, ha completado 307 pedidos ha ayudado a 123 miembros, ha transcrito 62 canciones, añadió 1 modismo, explicó 1 modismo, dejó 3153 comentarios, añadió 29 anotaciones
Página principal: ko-fi.com/diazepan0375
Idiomas: nativo Español, fluido Inglés, intermediate Catalán, Japonés, Portugués, beginner Esperanto
Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.