Catalan Folk - El Virolai (traducción al Alemán)

Catalán

El Virolai

Rosa d’Abril, Morena de la serra,
de Montserrat l'estel:
il·lumineu la catalana terra,
guieu-nos cap al Cel.
 
Amb serra d’or els angelets serraren
eixos turons per fer-vos un palau.
Reina del Cel que els Serafins baixaren,
deu-nos abric dins vostre mantell blau.
 
Alba naixent d’estrelles coronada,
Ciutat de Déu que somnià David,
a vostres peus la lluna s’és posada,
el sol sons raigs vos dóna per vestit.
 
Dels catalans sempre sereu Princesa,
dels espanyols Estrella d’Orient,
sigueu pels bons pilar de fortalesa,
pels pecadors el port de salvament.
 
Doneu consol a qui la pàtria enyora
sens veure mai els cims de Montserrat;
en terra i mar oïu a qui us implora,
torneu a Déu els cors que l’han deixat.
 
Mística Font de l’aigua de la vida,
rageu del Cel al cor de mon país;
dons i virtuts deixeu-li per florida;
feu-ne, si us plau, el vostre Paradís!
 
Joiosos ulls, Maria, els que us vegen!
Gojós el cor que s’obri a vostra llum!
Roser del Cel, que els Serafins voltegen,
a ma oració doneu vostre perfum.
 
Cedre gentil, del Líban la corona,
Arbre d’encens, Palmera de Sion,
el Fruit Sagrat que vostre amor ens dóna
és Jesucrist, el Redemptor del món.
 
Amb vostre nom comença nostra història
i és Montserrat el nostre Sinaí:
sien per tots l’escala de la glòria
d'eixos penyals coberts de romaní.
 
Rosa d’Abril, Morena de la serra,
de Montserrat l'estel:
il·lumineu la catalana terra,
guieu-nos cap al Cel.
 
Publicado por Metodius el Dom, 18/02/2018 - 19:54
Editado por última vez por Metodius el Mar, 20/02/2018 - 18:52
Comentarios del uploader:

The "Virolai" is one of Catalonia's most important religious hymns, written in 1879 by celebrated poet Jacint Verdaguer and musicated the next year by Josep Rodoreda i Santigós. It is dedicated to our country's main protector, Our Lady of Montserrat.

Align paragraphs
traducción al Alemán

Das Virolai de Montserrat

Rose im April, kleine Braune der Berge,
Stern des Montserrat,
erleuchte das katalanische Land
und leite uns in den Himmel.
 
Mit goldenen Sägen haben die Englein
aus diesen Felsen Euch einen Palast gesägt;
Königin des Himmel, von den Seraphim zur Erde geleitet,
gebt uns Schutz unter Eurem blauen Mantel.
 
Gekrönte Sternendämmerung,
von David erträumte Stadt Gottes,
zu Euren Füßen ruht der Mond,
der Sonne Strahlen sind Euer Kleid.
 
Für die Katalanen werdet Ihr stets Prinzessin,
für die Spanier der Stern des Orients sein,
seid für die Guten eine Festung,
für die Sünder der rettende Hafen.
 
Gebt jenem Trost, der die Heimat vermisst,
und die Gipfel des Montserrat nicht mehr sieht;
erhört die Flehenden zu Lande und auf dem Meer,
wendet die Herzen jener zu Gott, die Ihn verlassen hatten.
 
Mystischer Lebensquell,
benetzt vom Himmel das Herz meines Landes;
lasst Gaben und Tugenden erblühen
und erschafft daraus Euer Paradies.
 
Gesegnet seien die Augen, die Euch erblicken!
gesegnet das Herz, das sich Eurem Licht öffnet!
Himmlischer Rosenstrauch, von Seraphim umgeben,
Gebt meinem Gebet Euren Duft.
 
Liebliche Zeder, du Krone des Libanons
Weihrauchbaum, Palme Sions
Die Heilige Frucht, die Eure Liebe uns gibt
ist Jesus Christus, der Erlöser der Welt
 
Mit Euerem Namen beginnt unsere Geschichte
und der Montserrat ist unser Sinai;
Für uns alle die Leiter zum Ruhm
sind Ihre mit Rosmarin bedeckten Felsen.
 
Rose im April, kleine Braune der Berge,
Stern des Montserrat,
erleuchte das katalanische Land
und leite uns in den Himmel.
 
Publicado por Lobolyrix el Jue, 22/02/2018 - 18:07
Editado por última vez por Lobolyrix el Mié, 23/05/2018 - 12:31
Comentarios del autor:

Das Virolai de Montserrat ist ein Loblied auf die Muttergottes von Montserrat > https://de.wikipedia.org/wiki/Virolai_de_Montserrat

Más traducciones de "El Virolai"
AlemánLobolyrix
Catalan Folk: Top 3
See also
Comentarios