Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • 3 traducciones
    Inglés
    +2 más
    , Transliteración #1, #2
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

الغزالة رايقة

ياليل ليل يا ليل
ياليل ليل يا ليل
لي لي لي يا ليل
 
الغزالة رايقة
ما الناس الحلوة سايقة
يا سيدي يا جماله ماله ضغط كتير عليه
ماتقرب مني حبة
لا لسه شوية حبة
طب وحياة المحبة مادام جيت جمبي خلاص خليك
 
الغزالة رايقة
ما الناس الحلوة سايقة
يا سيدي يا جماله ماله ضغط كتير عليه
ماتقرب مني حبة
لا لسه شوية حبة
طب وحياة المحبة مادام جيت جمبي خلاص خليك
 
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
بيدق ورا المقسوم
 
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
بيدق ورا المقسوم
 
الدلع ليه ناسه
متأسسين بأساسه
و حبيبي دا من ساسه لراسه متشرب حنان
دا رمش عينه وحده
مديله يا ناس مساحته
مش واخد لسه راحته ولا حقه في المجال
 
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
بيدق ورا المقسوم
 
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
الطبلة دي؟ (الطبلة دي؟)
لأ دا قلبي (دا قلبي)
بيدق ورا المقسوم
 
الغزالة رايقة
ما الناس الحلوة سايقة
يا سيدي يا جماله ماله ضغط كتير عليه
ماتقرب مني حبة
لا لسه شوية حبة
طب وحياة المحبة مادام جيت جمبي خلاص خليك
 
Traducción

The gazelle is feeling good

O night, o night, o night
O night, o night, o night
O night, o night, o night
 
The gazelle is feeling good
The good people are driving
O my lord, how beautiful he is, he's under a lot of pressure
Why don't you come closer
No, come even closer
For the sake of the love
come beside me, please stay
 
The gazelle is feeling good, the good people are driving
O my lord, how beautiful he is, he's under a lot of pressure
Why don't you come closer
No, come even closer
For the sake of the love
come beside me, please stay
 
This drum? no that's my heart
This drum? no that's my heart
it is throbbing behind what it is destined
 
This drum? no that's my heart
This drum? no that's my heart
it is throbbing behind what it is destined
 
There are people specialized in pampering
and my love from head to toe is full of passion
his eyelash alone gives him his size
he is still underrated in his field
 
This drum? no that's my heart
This drum? no that's my heart
it is throbbing behind what it is destined
 
This drum? no that's my heart
This drum? no that's my heart
it is throbbing behind what it is destined
 
The gazelle is feeling good, the good people are driving
O my lord, how beautiful he is, he's under a lot of pressure
Why don't you come closer
No, come even closer
For the sake of the love
come beside me, please stay
 
Por favor, ayuda a traducir "الغزالة رايقة"
Comentarios
DanaharabDanaharab
   Mar, 15/03/2022 - 09:22

It would more convienent if used (she/it) as a pronoun for the gazelle instead of (he) 😄

language_jaegarlanguage_jaegar
   Mar, 15/03/2022 - 18:13

How can I use "she" if the song is literally using male forms جماله, ماتقرب

DanaharabDanaharab
   Mar, 15/03/2022 - 18:16

I know, but for an English speaker, it would be male flirting with a male, which is not the true case here. The singer is singing to a girl symbolizing it as gazelle.

ay 7aga ba2aay 7aga ba2a    Dom, 01/01/2023 - 02:18

well yeah but im Egyptian and this song is Egyptian and males use male forms to flirt with girls like for example a guy can call a girl 7abibi even though thats the male form so it makes sense to use she rather than he

also we can say that to make songs rhyme like if he said araby meney 7aba rather than arab meney 7aba it wouldn't sound nice

Eagles HunterEagles Hunter    Vie, 20/01/2023 - 19:50

With due respect, but as Egyptian I say that you can't use he, she, it nor even GAZELLE. There is no gazelles here.
الغزالة رايقة
Is an expression that can not be translated literally. It should be translated as: the mood is great.