Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Patty Pravo

    Emma Bovary → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Emma Bovary

Alla fine di settembre, carica d'umidità,
io mi abbandono ai miei pensieri –
né pentimenti
né verità.
 
La mia mente si scioglie
nella tua bocca di bugie,
lo sdegno per la tua violenza
io reclamo pietà
e dicevi a me: «Parle-moi d'amour…»
 
Settembre mi ascolta, piovoso e instabile,
aspetta ancora il mio momento
che presto verrà.
 
Un luogo nel mondo
giusto per ingannare
la freccia che mi ucciderà;
mio capitano, andiamo avanti!
 
L'ardore dei miei sensi eternamente ritorna
con severo disordine –
la febbre per le membra,
la volontà finale della verità
o di un colpo di pistola.
 
Alla fine di settembre, carica d'umidità,
io mi abbandono ai miei pensieri –
né pentimenti
né verità.
 
Il mio io si riprende la sua monotonia.
 
La luce si illumina in fondo ai viali;
aspetto ancora il mio momento
aspettando l'inverno.
 
Traducción

Emma Bovary

At the end of September, oppressed by humidity,
I abandon myself to my thoughts—
neither regret
nor truth.
 
My mind dissolves
amidst your mouth full of lies.
I feel disdain for your violence.
I demand compassion.
And you said to me: "Parle-moi d'amour."
 
September listens to me, rainy and volatile,
still awaiting my moment
that will come in a little while.
 
A place in the world
just right for cheating
the arrow that will slay me.
My captain, let's go ahead!
 
The ardor of my senses eternally returns
with uncompromising messiness—
fever of the limbs,
the final choice of the truth,
or the shot of a pistol.
 
~~~~~
 
At the end of September, oppressed by humidity,
I abandon myself to my thoughts—
neither regret
nor truth.
 
My self resumes its monotony.
 
The lights flicker on at the end of the boulevards.
I still await my moment—
waiting for winter.
 
Colecciones con "Emma Bovary"
Patty Pravo: 3 más populares
Comentarios