Evocación santiagueña (zamba) (traducción al Portugués)

Advertisements
Español

Evocación santiagueña (zamba)

Llega la madrugada,
despierta el monte,
trina el zorzal
y un coro de urpilitas*
canta mi zamba junto al tunal.
 
Mañanitas del pago,
cielo sin nubes,
fiesta del sol.
¡Santiago del Estero,
tierra querida de tradición!
 
Lejos de mi tierra
quiero evocar
con toda mi emoción
mi pago santiagueño
que como el sueño lo veo yo
y se lleva la zamba
con estas coplas mi corazón.
 
¡A la segunda!
 
¡Adentro!
 
En las siestas ardidas
blanca tristeza del salitral,
frescor de algarrobales
rondas quemante bajo el talar.
 
Noches de Salamanca
lluvia de estrellas,
coplas de amor.
La luna vidalera
golpea la caja del corazón.
 
Lejos de mi tierra
quiero evocar
con toda mi emoción
mi pago santiagueño
que como el sueño lo veo yo
y se lleva la zamba
con estas coplas mi corazón
 
Publicado por Oiseau Mouche el Mar, 16/10/2018 - 00:35
Editado por última vez por Oiseau Mouche el Mar, 30/10/2018 - 01:36
Comentarios del uploader:

26:20 min.

12.- Evocación santiagueña (zamba)
José Antonio Faro / José del Tránsito Gerez

*ave en quichua.
*árbol.

Transcribí esta joya santiagueña, ¡sigo sin explicarme cómo las letras de estos tesoros argentinos no están en Internet! ¡Pero hay gente que se toma el trabajo de distribuir cultura, por suerte! Entre esa gente estoy yo, que puse mi mejor esfuerzo para recopilar la mayor cantidad posible de material sobre la cultura santiagueña y el quichua, espero que lo disfruten.

Align paragraphs
traducción al Portugués

Evocação santiagueña (zamba)

O amanhecer chega,
o campo se acorda,
trina o tordo
e um coro de avezinhas*
canta meu zamba ao lado do tunal.
 
Manhãs de pago,
céu sem nuvens,
festa do sol.
Santiago del Estero,
terra querida de tradição!
 
Longe da minha terra
eu quero evocar
com toda minha emoção
meu pago santiagueño
que como o sonho eu o vejo
e a zamba leva
com istas coplas meu coração.
 
Para a segunda!
 
Dentro!
 
Nos cochilos ardentes
branca tristeza do salitral,
frescor de alfarrobeiras
rondas quentes abaixo do talar.
 
Noites de Salamanca
chuva de estrelas,
coplas de amor.
A lua vidalera
bate a caixa do coração.
 
Longe da minha terra
eu quero evocar
com toda minha emoção
meu pago santiagueño
que como o sonho eu o vejo
e a zamba leva
com istas coplas meu coração.
 
Publicado por Oiseau Mouche el Lun, 22/10/2018 - 01:14
Editado por última vez por Oiseau Mouche el Mar, 30/10/2018 - 01:36
Comentarios del autor:

Um gosto traduzir as cancoes do grande Sixto pra vocês, e eu espero que elas os inspirem pra aprender o quichua, nossa língua mae.

***Zamba is a traditional dance of Argentina. It is a style of Argentine music and Argentine folk dance. Zamba is very different from its homophone, the samba - musically, rhythmically, temperamentally, in the steps of the dance and in its costume. It has six beats to the bar and is a majestic dance, performed by couples who circle each other waving white handkerchiefs very elegantly. It has common elements with the cueca.

Zambas are composed about every genre, from those that celebrate people or events of Argentine history, to those that describe the beauty of a region, or of its women. There are zambas of political protest, and even one called Aerolíneas Argentinas. The bombo legüero drum is prominent in the playing of the zamba.

Más traducciones de "Evocación ..."
PortuguésOiseau Mouche
Sixto Palavecino: Top 3
See also
Comentarios