✕
Revisión solicitada
Letra original
Ez Kobanê Me
Divê tariya kor û reş de
Ji goristana sar û bêdeng
Ez bandikim wa mirovahî şiyarbe
Ez keleha berxwedanê me
Ez parekim ji dinyayê me
Henasekim ji jiyanê me
Kobanê me
Dilê min
Dilê min liyane dirêde
Kobanê xemla xwe girêde
Bejin bi kiras û xeftanê
Enî şera kesrewanê
Dilê min
Dilê min liyane dirêde
Li Kobanê
Li Kobanê şer û cenge
Şer û cenge berxwedane
Şerê hebûnê û ne bûnê
Tola Arîna Mîrxan e
Li Kobanê
Li Kobanê şer û cenge
Bijî berxwedane YPG, bijî berxwedane YPJ
Dilê min
Dilê min liyane waye
Keç û xorta çek hildaye
Li himberî top û tifinga
Sînga xwey sipî vedaye
Dilê min
Dilê min liyane waye
De lêxin
De lêxin hevalno lêxin
Pozê tifinga li erdêxin
Ser pişta hespê kumête
Pak bikin axa welête
De lêxin
De lêxin hevalno lêxin
Zor zane
Zor zane, zêr zane
Devê tifinga mor zane
Me sûnd xwarî bi şehîdane
Bernadin
Bernadin axa warane
Publicada por Estere el 2015-09-20
Traducción
Ich bin Kobanê
Aus dieser finsteren, blinden Dunkelheit
Rufe ich aus diesem stillen, kalten Grab:
"Menschheit, erwache!"
Ich bin die Festung des Widerstandes
Ich bin ein Teil der Welt
Ich bin der Atem des Lebens
Ich bin Kobanê!
Mein Herz
Mein Herz geht auf schmerzvollen Wegen
Kobanê, kleide dich an!
Leg deine Kaftane und Kleider an!
Binde dein Stirnband um!
Mein Herz
Mein Herz geht auf schmerzvollen Wegen
In Kobanê,
Krieg und Kampf in Kobanê
Krieg, Kampf und Widerstand
Ein Kampf auf Leben und Tod
Rache für Arîn Mîrxan1
In Kobanê,
Krieg und Kampf in Kobanê
Mein Herz
Mein Herz ist voller Schmerz
Junge Männer und Frauen erhoben ihre Gewehre
Gegen mörderische Waffen
Sie panzerten ihre Brustkörbe
Mein Herz
Mein Herz ist voller Schmerz
Schießen wir!
Schießen wir, Freunde, schießt!
Stampft mit euren Gewehrläufen auf den Boden!
Auf Pferdesrücken
Säubern wir unsere Heimat
Schießen wir!
Schießen wir, Freunde, schießt!
Sie wissen nicht
Sie wissen nicht, wissen nicht, was wahres Gold ist
Sie kennen die Mündungsfeuer der roten Gewehre
Wir haben es den Märtyrern versprochen!
Wir verlassen nicht,
Wir verlassen nicht das Heimatland!
- 1. Arin Mirkan war eine Kommandeurin der Frauenverteidigungseinheiten (YPJ)
die am 5. Oktober 2014 ihr Leben im Kampf gegen den "Islamischen Staat" (ISIS) in einer heldenhaften Aktion opferte - 2. syrische "Volksverteidigungseinheiten", bestehend aus multinationalen Freiwilligen
- 3. Die Frauenverteidigungseinheiten (kurdisch Yekîneyên Parastina Jin, Kürzel YPJ) sind die Frauenkampfverbände der Volksverteidigungseinheiten (YPG)
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 3 veces |
Publicada por Freigeist el 2020-06-21
Editada por última vez por Freigeist el 2020-07-09
Comentarios del autor:
✕
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Прекратить войну!
Nombre: Gato
Editor - Россияне домой!
Contribución:2236 traducciones, 3 transliteraciones, 1284 canciones, 11704 agradecimientos, ha completado 198 pedidos ha ayudado a 114 miembros, ha transcrito 325 canciones, añadió 67 modismos, explicó 107 modismos, dejó 8574 comentarios, añadió 293 anotaciones
Idiomas: nativo Alemán, fluido Inglés, Español, beginner Francés
Ceterum censeo Moscuam esse delendam