Publicidad

Fenrisúlfur (traducción al Inglés)

  • Artista: Skálmöld
  • Canción: Fenrisúlfur
traducción al InglésInglés
A A

Fenrir

The Sun now burns with Surtr's1 glow,
the boiling sea is blood-red.
We ride on to victory on eight hooves2,
the isle is a battlefield with no reconciliation.
 
Mortal man, you barely suffice,
your sword is too blunt against Fenrir's jaws.
The creature, it howls, but the words are lost,
they couldn't win against Hilmar's pride.
 
I took up the sword, we rush towards each other,
the wolf was a gruesome sight to see.
Intense rage burns in his eyes,
bellowing he shows his claws and teeth.
 
The gods and Tyr3 were costly,
Gleipnir is a weapon you can't handle.
The battle cry cutting, loud and clear,
I will get you in binds and chains.
 
You are weak and skinny.
You are a loser and a coward.
Now I drag you to your death.
I shall tie you up4.
You shall break and fall apart.
You will be bound and tied.
You will breathe no more.
Your own cruelty will destroy you.
 
Wolf and man now meet,
Great are the dangers in Iceland.
The rain drenches the whole world,
two armed enemies.
 
The sword meets black teeth,
ravens soar over their heads.
Odin helps the man in this encounter,
the weak prayer dies.
 
The warrior sets about binding
the bleeding wolf and then
the young girl ties him up in Gjöll5
and ties his heels together.
The hero has trapped me and now
binds both of the wolf's hands.
Please take note, both gods and men,
battles with gods are now certain.
 
  • 1. Surtr is a giant in Norse mythology who carries a massive, glowing sword.
  • 2. I.e on Sleipnir, Odin's eight-legged horse, which Hilmar and Brynhildar have stolen.
  • 3. Týr is a Norse god of war.
  • 4. This last word is either derogatorily directed at Hilmar, or is just here to show the threat is directed at Brynhildur. Comments to back this up or correct me are welcome!
  • 5. This is the river separating the living from the dead in Norse mythology.
¡Gracias!
thanked 5 times
Publicado por david.winlodavid.winlo el Vie, 08/12/2017 - 17:21
Agregado en respuesta a un pedido hecho por Mauro IgnacioMauro Ignacio
Editado por última vez por david.winlodavid.winlo el Dom, 10/12/2017 - 20:12
IslandésIslandés

Fenrisúlfur

Colecciones con "Fenrisúlfur"
Skálmöld: 3 más populares
Comentarios
Arou_Arou_    Vie, 08/12/2017 - 17:33

Thanks a lot for your translation! I like the explanatory footnotes, even though I myself am pretty up to speed with Norse mythology. Regular smile But did you know Lyrics Translate has a built-in hyperlink footnote feature? I use it a lot myself and you can read about it here: https://lyricstranslate.com/en/faq#faq62

david.winlodavid.winlo    Dom, 10/12/2017 - 20:06

Thank you so much! I think I used to know how to do this but subsequently forgot, and haven't gotten around to checking how to do it again since I recently came back to this site. It sounds like I probably know less about the mythology than you do - translating these songs has been teaching me that as well as the language Regular smile

Arou_Arou_    Lun, 11/12/2017 - 06:05

You're welcome! And welcome back to the site! For a long time I had to look it up in the FAQ each time I wanted to do footnotes, but these days I think the average reader of my translations wish I didn't know how, because I tend to over-do it... Well, I don't know, I have forgotten much, but I used to be something of a mythology nerd (Greek and Norse, mostly) for a while when I was younger. It's really cool that you've been studying so many languages! Icelandic is one I wish I knew, and maybe one day I'll get around to learning it. Regular smile

david.winlodavid.winlo    Lun, 11/12/2017 - 19:02

Thanks again! And you should have a go, it's quite a cool one, I recommend a combination of icelandiconline, Icelandic newspapers like Fréttablaðið, and Skálmöld for best results ;P

Arou_Arou_    Lun, 11/12/2017 - 20:11

Thank you for the recommendations! Regular smile

CardsharkCardshark    Mié, 18/03/2020 - 17:59

About point 4, that part is a dialogue between Fenrir and Hilmar, with Fenrir taunting him and Hilmar answering.

These are Fenrir words:

"You are weak and skinny.
Now I drag you to your death.
You shall break and fall apart.
You will breathe no more."

And Hilmar answers:

"You are a loser and a coward.
I shall tie you up.
You will be bound and tied.
Your own cruelty will destroy you."

All the parts sung by Baldur Ragnarsson with his crazy voice are to be attributed to Fenrir, as far as I can tell. Thus:

"Mortal man, you barely suffice,
your sword is too blunt against Fenrir's jaws."

"The gods and Tyr were costly,
Gleipnir is a weapon you can't handle."

Are boasts and taunts to be attributed to Fenrir as well. Then:

"The hero has trapped me and now
binds both of the wolf's hands."

When Fenrir is captured and bound.

There is another part, which is not present in the lyrics above, from roughly 2:35 to 3:15 in the album song (before the choir starts with "Úlfurinn núna manni mætir,..." around 3:15) when Fenrir and the protagonist are exchanging one-liners again, but I have no idea what they're saying.

david.winlodavid.winlo    Dom, 29/03/2020 - 10:05

Hey, thanks for commenting! Most of that is correct as far as I can see, but my question with point 4 is more about the word 'blauðan' which I have had to leave untranslated as it doesn't make sense in the context. Also, the lyrics from 2:35 to 3:15 are present there, they are the ones from which you quoted the translation:

"þú ert máttlaus og magur.
Þú ert ræfill og ragur.
Nú ég dreg þig í dauðann.
Ég mun binda þig blauðan.
Þú munt brotna og bresta.
Þig skal fjötra og festa.
Framar aldrei munt anda.
Eigin grimmd mun þér granda."

Read about music throughout history