Publicidad

Fiddler on the green (traducción al Turco)

  • Artista: Demons & Wizards
  • Canción: Fiddler on the green 4 traducciones
  • Traducciones: Griego, Portugués, Serbio, Turco
traducción al TurcoTurco
A A

Kırdaki Kemancı

Kederli sesler, onlar çağırıyorlar
Biricik kızımız, ölmüş olamaz
Nasılda acı bir sabahtı
Babasının bir tanesi
Dışarı çıktığında ve başladığında güne
 
Geçen gece bir rüya değil miydi
Hiç bitmeyen bir Bahardı sanki
Su halen
Temizliyor zihnimi
Kırda, kemancıyı görebiliyorum
Kırdaki kemancıyı ve üzgün oğlanı
Onu çok erken aldım
Sakıncası yoksa
Sakıncası yoksa
Sakıncası yoksa
Seni de alabilir miyim?
 
Seninle olması için
Seninle olması için
Seninle olması için
Seninle olması için
 
Güneş parlaktı
Hava açıktı
Hava açıktı
Bir ışık oyunu
Kırmızıdan yeşile döndü
Kız ışığı gördü
Yüzü solgundu
Vücudu harap olmuştu
Tüm güzelliği gitmiş
 
Yazık değil mi
Azrail dedi ki
O burada çok yanlız
Ve hala bekliyor seni
Ah, ilk kez bir hata yaptım
Böyle söyledi kemancı, zavallı, yaşlı kemancı
Kırdaki kemancı
Kırdaki kemancı
Ne güzel olurdu:
 
Tutsan elimi
 
Sadece tut elimi
Seni buradan götüreceğim
Acın sona erecek
 
Publicado por borabora98borabora98 el Sáb, 07/11/2015 - 19:00
Editado por última vez por borabora98borabora98 el Mar, 23/07/2019 - 14:34
InglésInglés

Fiddler on the green

Más traducciones de "Fiddler on the green"
Idioms from "Fiddler on the green"
Comentarios
ParapheraParaphera    Mar, 04/10/2016 - 04:09

"Turned red into green" bu kısımın çevirisi "Kırmızıyı yeşile döndü" olsa daha doğru olur çünkü yeşilden kırmızıya olabilmesi için "Turned red from green" olması gerekirdi.

Ayrıca "The reaper said" bu kısımda "The reaper" "Orakçı" değil de daha çok "Azrail/Ölüm meleği" anlamında kullanılmış.

Son olarak da "Spoke the fiddler, poor old fiddler" kısmındaki "poor" "fakir"den çok "zavallı" anlamında kullanılmış.

borabora98borabora98    Mié, 05/10/2016 - 19:54

Haklısın. Şarkının hikayesinide okuduktan sonra bu değişiklikleri yapmalıydım. Sağ ol düzelteceğim.