À fleur de toi (traducción al Turco)

Revisión solicitada
traducción al TurcoTurco (commented, equirhythmic)
A A

Sınırda*

Günler geçiyor ama (geçmiş) sayılmaz...
Yaşamak benim için çekilmez bir hal alıyor
Sarhoş...Bu parfüm seninkinden çok farklı, daha da kötüsü
Beni geride tutan her dakikayı saydım
Sanki kendi kendimin mahkumuymuşum gibi...
Neredeyse bir yıl geçti, onun beni senden kurtarmasının ardından
Sık sık kendime sensiz nasıl olacağımı soruyorum
Durmadan ne yaptığını merak ediyorum
Neredesin, kiminlesin?..
Düşüncelerimden çık!
Adresimi değiştirdim, numaramı da ,sayende(!)
Mektuplarını ve kusurlarını fırlattım, Gerçi(hala)
Yeterince güçlüymüşüm gibi davranıyorum
İçimde derinlerde bir yerde saklıyorum
Bana bıraktığın her şeyi...
 
Seni bir başkasıyla unutmaya çalışıyorum
Zaman senin hatalarını silecek gibi durmuyor
Çabalıyorum ama hiçbir işe yaramıyor
Yapamıyorum, istemiyorum, yapamam
Onu seni sevdiğim gibi sevemem
Yaralarımı bir başkasıyla sarmaya çalıştım
O ise senin hatalarını telafi etmek için boşuna çabalıyor
 
O kusursuz gözüküyor, ama gözümde bir değeri yok
İstemiyorum, Yapamam
Onu seni sevdiğim gibi sevemem
 
O,O ise beni teselli etmeye çalıştı
Senin sözlerin ve geçmişine sahip olmamasına rağmen, Bu doğru
Ama o senin partilediğin gibi partilemeyi sevmiyor
ne gece hayatını ne de diğer şeyleri
Ve nefret ettiğim her şeyi
Biliyorsun, o benim bütün göz yaşlarımı dindirdi
O Ardında bıraktığın kırıp döktüğün her parçayı topladı
Ve her şey ile ilgilendi, ödenmemiş faturalarınla bile
Tüm o sahtekarlıkların(la), üstünü çizdiklerin(le)
Bana bıraktığın her şey(le) ...
Bana bıraktığın her şey(le) ...
 
O beni çılgınlar gibi seviyor
Beni ezbere biliyor
O 'beni sevdiğini' söylüyor. Bazen saatlerce...
Ama o senin gibi kokmuyor
Neden senin kokunu soluyorum onun kollarında?
Çık artık düşüncelerimden
Çık, Çık....
 
¡Gracias!
thanked 4 times
Publicado por Berk çapBerk çap el Sáb, 23/10/2021 - 08:19
Editado por última vez por Berk çapBerk çap el Sáb, 30/10/2021 - 20:13
Comentarios del autor:

A fleur de toi aslında "A fleur de peau" nın duygusal bir anlamda karşılık bulmasıdır. A fleur de peau : çok duygusal olma, sınırda, duygusal bir eşikte olmak anlamına geliyor. Küçük bir şeyin bile çok büyük yaralar açacağı anlamına geldiğini de söyleyebilirim.
Bu şarkıda da hemen ayrılık sonrasında gerçekleşen o küçük önemsiz gibi gözüken o acının aslında içten içe nasıl canımızı acıttığından bahsediyor "peau(deri)" yerine de "toi(sen)"kullanarak bu özelliği bir kişiye yüklemiş oluyor.

#Birebir çeviri değildir. Şarkının duygusal geçişlerine göre anlam bütünlüğü korunarak kelimler yan anlamlarıyla kullanılmıştır.

El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Francés
Francés
Francés

À fleur de toi

Slimane: 3 más populares
Comentarios
Read about music throughout history