Transcription - half a line

8 publicaciones / 0 new
Súper Miembro
<a href="/es/translator/emvagyok" class="userpopupinfo" rel="user1275507">emvagyok <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 29.01.2016
Pending moderation

Hello everyone,

There is this sentence I can't understand. Can someone help me?

The song is "Passagères" by Lola le lann.

It is the following:

"Ce matin seul, sans rosée
Ces villes sans horizon
J'amuse ?"

I'm listening on spotify. It's at 1'08''

Thank you in advance.

Editor retirado
<a href="/es/translator/michealt" class="userpopupinfo" rel="user1222532">michealt </a>
Se unió: 11.10.2014

It begins a bit earlier than 1:08 in the version I found on youtube.

The 3 lines you say start at 1.08 i would translate as

This morning I'm alone, there is no dew,
The cities have no horizons.
Am I having fun?

Súper Miembro
<a href="/es/translator/lets-chill" class="userpopupinfo" rel="user1274226">Lets Chill Page </a>
Se unió: 21.01.2016

@emvagyok Hello,

I just come to send an English translation with some explanations on the hidden meaning of the song
https://lyricstranslate.com/fr/passageres-ephemeral.html

Cordially,

Súper Miembro
<a href="/es/translator/emvagyok" class="userpopupinfo" rel="user1275507">emvagyok <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 29.01.2016

Oh sorry if I expressed myself wrongly. I understand the meaning of the lyrics . My question is what does the singer say at this point "j'amuse ???". The french part is the one I don't understand. There is something missing, that's the reason for the question mark.

Link for the song: https://youtu.be/B2myWUBngT8?t=67

Editor
<a href="/es/translator/sarasvati" class="userpopupinfo" rel="user1349052">Sarasvati <div class="editor_icon" title=" Editor" ></div></a>
Se unió: 13.08.2017

The source lyrics have been updated.
Video added
But certainly need more correction

Súper Miembro
<a href="/es/translator/lets-chill" class="userpopupinfo" rel="user1274226">Lets Chill Page </a>
Se unió: 21.01.2016

Hello, I corrected this passage in my translation. In fact, she says in French "Je m'use de baisers volés" (in the sense of "I get tired of", I exhaust myself in stolen kisses)

Editor
<a href="/es/translator/sarasvati" class="userpopupinfo" rel="user1349052">Sarasvati <div class="editor_icon" title=" Editor" ></div></a>
Se unió: 13.08.2017

#6
Hi,
Ah ok
I listened more an other moment and made more change if it's necessary
Thanks

Súper Miembro
<a href="/es/translator/emvagyok" class="userpopupinfo" rel="user1275507">emvagyok <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 29.01.2016

Ahh that was it! Thank you for taking the time to help me.