Left to Right

22 publicaciones / 0 new
Experto
<a href="/es/translator/tonyl" class="userpopupinfo" rel="user1204550">tonyl <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 07.04.2014
Pending moderation

You may or may not know, but Hebrew, along with Arabic and some other languages, is written from left to right.
And it is extremely annoying seeing translations into those languages, since they are displayed from right to left, which messes the whole thing up.

So if possible, pretty please, could someone fix this?

Moderador and leader of the Balkan Squad
<a href="/es/translator/crimsondyname" class="userpopupinfo" rel="user1311076">crimsonDyname <div class="moderator_icon" title="Moderador" ></div></a>
Se unió: 14.10.2016

I believe you mean the opposite. Both Hebrew and Arabic are written from right to left.

Editor retirado
<a href="/es/translator/velsket" class="userpopupinfo" rel="user1260277">Velsket </a>
Se unió: 25.09.2015

I'm not sure I really see the problem here. If the source lyrics are in a language like English, German, French...etc, the text is already written from left to right. A translation into Arabic will be written (as it should be) from right to left. How does that hurt anyone?

example: https://lyricstranslate.com/en/louder-thunder-أعلى-من-صوت-الرعد.html...

The text on the left is perfectly readable for English speakers since it's from left to right. The text on the right is perfectly readable for Arabic speakers since it's written from right to left. Nothing about that needs to be changed really.

I can only speak for my language (Arabic) but I don't see a problem with our formatting regarding this issue. Though, I can't speak for Hebrew or other languages that are written from right to left.

Cheers

Experto
<a href="/es/translator/tonyl" class="userpopupinfo" rel="user1204550">tonyl <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 07.04.2014
Experto
<a href="/es/translator/tonyl" class="userpopupinfo" rel="user1204550">tonyl <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 07.04.2014

Yeah I was just a bit annoyed and write too quickly, thanks for the correction.

Experto
<a href="/es/translator/tonyl" class="userpopupinfo" rel="user1204550">tonyl <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 07.04.2014

You see the problem? It's supposed to be from right to left. (like when you do ctrl+shift)

Editor retirado
<a href="/es/translator/velsket" class="userpopupinfo" rel="user1260277">Velsket </a>
Se unió: 25.09.2015

I see. So, the problem is that the Hebrew text is getting written from left to right, yeah? If so, then this is a strictly Hebrew-specific problem and Arabic formatting doesn't need changes at all (which is my original point). And obviously if so, unlike Arabic, the Hebrew text formatting needs to be fixed.

Experto
<a href="/es/translator/tonyl" class="userpopupinfo" rel="user1204550">tonyl <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Se unió: 07.04.2014

umm, well yeah that was kinda the problem from the beginning.. I've just assumed that it's with all languages since Hebrew is not different in any other way in that regard.
Now that we've established that, can somebody do something about this?

Editor
<a href="/es/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo" rel="user1328416">Andrew Parfen <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Se unió: 19.02.2017

What is really annoying me, it's the dots at the end of a line, which are supposed to be on the left of a line in Hebrew but very often they are on the right, that is at the begining of a sentence.

Moderador ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/es/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Se unió: 09.09.2014

I think I know what the problem is:

My question is: What kind of interface are you currently working on LT?
English? French? Russian? Spanish?...

Because if you're working with the English interface (and/or any other language, excluding Arabic and Hebrew), that interface will read the texts from left to right, because that's how they're programmed and encrypted.

Now, if you work in the Arabic/Hebrew interface, the result will be different, like this:

All texts are written from right to left.

Miembro
<a href="/es/translator/%CF%86%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%B1%CE%BD%CE%BD%CE%B1%CE%BB%CE%B9%CF%83%CE%B9%CE%B1-%CE%B1%CE%BB%CE%B9%CF%83%CE%B9%CE%B1" class="userpopupinfo" rel="user1366216">Φαρχανναλισια αλισια </a>
Se unió: 26.12.2017

Some of the languages that are written in Arabic text do have this specific problem where the text is from right to left but the punctuations in a sentence appear on the right i-e at the beggining of the sentence.
I don't know what causes this problem but i do know that this happens everywhere on the internet whenever I type in Arabic text. It's not just this site where it happens.

Moderador ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/es/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Se unió: 09.09.2014

What happens is that in many of the pages are codified in order to read all texts from left to right; and when you introduce a text in Arabic, the programming does not automatically recognize that text but reads it as if it were an English text, for example. So that's reason that punctuations in a sentence appear on the right of the sentence.

Editor
<a href="/es/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo" rel="user1328416">Andrew Parfen <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Se unió: 19.02.2017

I agree with Enjohver, this is a system/coding problem. The screenshots prove that.

Editor retirado
<a href="/es/translator/velsket" class="userpopupinfo" rel="user1260277">Velsket </a>
Se unió: 25.09.2015

For the record, in all my time on the website I've never seen this problem in any Arabic text. All translations into Arabic appear correctly from to left for me. And I even use the English interface. Go search translations into Arabic, you will find them correctly formatted, from right to left.

Example: https://lyricstranslate.com/en/beat-devils-tattoo-إعزف-وشم-الشيطان.html...

Also, so far no one has provided any example of an Arabic translation with this problem. So I'm still sticking with the conclusion we arrived at, tonyl and I, and classifying this as a Hebrew-specific problem until someone can show proof of otherwise.

Administrator
<a href="/es/translator/lt" class="userpopupinfo" rel="user1">LT </a>
Se unió: 27.05.2008
Editor
<a href="/es/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo" rel="user1328416">Andrew Parfen <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Se unió: 19.02.2017

What's interesting about dots at the begining of a line in hebrew instead of being at the end... I've got LG Stylus 3 smartpone with that wonderful feature of making notes, and I just have been typing some text in hebrew with lots of dots and question and exclamation marks and suddenly I realised that all of them are in their proper places, despite the fact, that the smartphone uses russian operational system. I copy-pasted the text into LT translation area, saved as draft, and oh my god, the dots and other marks stay at the "right" left of the lines, that is at the actual end of a hebrew sentence. So I think the matter is in the internal coding of a text itself.

Sorry to comment in the closed topic...

Moderador ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/es/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Se unió: 09.09.2014
Andrew Parfen написав:

What's interesting about dots at the begining of a line in hebrew instead of being at the end... I've got LG Stylus 3 smartpone with that wonderful feature of making notes, and I just have been typing some text in hebrew with lots of dots and question and exclamation marks and suddenly I realised that all of them are in their proper places, despite the fact, that the smartphone uses russian operational system. I copy-pasted the text into LT translation area, saved as draft, and oh my god, the dots and other marks stay at the "right" left of the lines, that is at the actual end of a hebrew sentence. So I think the matter is in the internal coding of a text itself.

Sorry to comment in the closed topic...

The problem was the orientation of lyrics and translations, because when you added a Hebrew lyrics/translation, the system did not recognize the Hebrew format and the lirics was written and aligned from left-to-right, like this:

Цитата:

למה איני רואה כאן אניות?
עם מפרשים מימים, רחוקים דרומיים?
למה אין כאן רוח, לא נשמע קול גלים?
הייתי רוצה לעזוב ולהיות רק איתך.

הרי ביתי כמו קבר, כמו מרתף מאובן,
בגלל שאני חרש, בגלל שאני עיוור,
ובעיניי רואה רק את ליל החורף,
זהו פחד הסמטאות, בהן את הולכת ממני.

(Note that punctuations in a sentence appear on the right of the sentence.)

The same alignment was applied to all right-to-left languages (Although, the Hebrew and Arabic interface work properly.)

But now, it has been fixed for all RTL language and all lyrics/translation are aligned from Right-To-Left.

BTW, some operating systems and network equipment implement automatic reading techniques that allow to orient and recognize texts. Maybe, in the future may be implemented here in LT or to use HTML-tags to orient lyrics/translations (due to we have lyrics with two or more languages with RTL and LTR writing format)

Editor
<a href="/es/translator/andrew-parfen" class="userpopupinfo" rel="user1328416">Andrew Parfen <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Se unió: 19.02.2017

Thank you!

Maestro
<a href="/es/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Se unió: 16.02.2016

Hey fellas!
A minor problem now seems to be how transliterations are displayed for right-to-left languages. For instance, I have a Persian song side by side its English translation. Now the transliteration will be in Latin alphabet so it must be left to right; however, if I click on the 'transliteration' option, it will follow the style of the Persian source text, i.e. right-to-left.

This is also a problem when the source text (Persian) and the 'transliteration' are put side by side.

[@lt]

Súper Miembro
<a href="/es/translator/konanen" class="userpopupinfo" rel="user1270172">Konanen </a>
Se unió: 17.12.2015

Aye, I have just realised this problem with Arabic, as well. How curious!

Experto
<a href="/es/translator/sanducu" class="userpopupinfo" rel="user1451131">sanducu </a>
Se unió: 02.04.2020

nothing wrong with either languages: russian text written from (your) left to (your) right,as it should be, like, english, french, etc., hebrew text from (your) right to (your) left, as it should be, like all semitic languages. it's absolutely...right. if you see the question marks on the left (yours) for the hebrew, it's how it should be.

Editor retirado
<a href="/es/translator/ogingero" class="userpopupinfo" rel="user1352420">OgingerO </a>
Se unió: 08.09.2017

This is an old comment, but what they are saying is the punctuation is formatting like it's for English and not RTL languages. This is true.
an example of this (in English) would be
?how was your day
?...Do you want cake or
Since RTL languages start at the right, the punctuation is wrapping itself around to the front of the sentence.
it's not *usually* bad anymore with new posted songs but the old ones are still up, and that doesn't matter what browser or system you are using.