Publicidad

Golubaya trava (Голубая трава) (traducción al Inglés)

  • Artista: Melnitsa (Мельница)
  • Canción: Golubaya trava (Голубая трава) 2 traducciones
  • Traducciones: Francés, Inglés
traducción al InglésInglés (singable)
A A

The Heaven-Blue Grass

How many palms are to sponge on my own heartbeat
How long do cold ones await to get back their own heat?
White-hot are grassy stalks, feel scorching flame within
Don’t shut your eyes to it, come here now, come see, come see!
 
I am the heaven-blue grass
Singing out through day and night
That destroys lead iron and steel
I am the heaven-blue grass
That resides right in your heart
Any resistance, my friend,
Is quite pointless, believe
Is quite pointless; a shame.
 
Thousand-leaf plant with its cords is warming my hands up
Thousand-year old youthful grass of farewell parting
Slander defying herbs trail along like turquoise
Slowly the grassland quakes under the all-welded gold scythe.
 
I am the heaven-blue grass
Singing out through day and night
That destroys lead iron and steel
I am the heaven-blue grass
That resides right in your heart
Any resistance, my friend,
Is quite pointless, believe
Is quite pointless; a shame.
 
Even the living or dead water with,
Even the wine or the bread with,
You can’t protect or can’t shelter yourself;
You can’t bring down the growth
I am the heaven blue grass of the woods;
I’m from the roots to the sky link
I’m inside of yourself, my friend,
And I have grown all o’er.
 
I am the heaven-blue grass
Singing out through day and night
That destroys lead iron and steel
I am the heaven-blue grass
That resides right in your heart
Any resistance, my friend,
Is quite pointless, believe
Is quite pointless; a shame.
 
I am the heaven-blue grass
Singing out even asleep
That destroys lead iron in hand
Because the heaven-blue grass
Always waits, so do come to me
Any resistance, my friend,
Is quite pointless, believe
Is quite pointless, forgive
 
Publicado por sandringsandring el Mar, 08/08/2017 - 13:02
Editado por última vez por sandringsandring el Vie, 06/09/2019 - 07:58
Comentarios del autor:

According to Hellawes' own words, the song was inspired by a Breton fairy-tale "The Raven King" about a young queen who had to find invincible singing grass of light sky-blue colour and cut it with a gold scythe to free her husband from the spell of a mighty sorcerer.

5
Tu puntaje: None Promedio: 5 (2 votes)

Golubaya trava (Голубая трава)

Comentarios
venus aversavenus aversa    Jue, 10/08/2017 - 04:31

And every time we read your translations we learn something about tales and improve our Russian skills! Thanks for sharing, Nadia!

sandringsandring    Mié, 16/08/2017 - 13:41

Sasha, you're a great support to me in here! Regular smile