Carla Morrison - Hasta la piel (traducción al Croata)

traducción al Croata

Sve do kože

Ne želim te izgubiti,
da distanca proguta naš med,
i da izgubimo vjeru.
Ne želim te imati
i kada najmanje očekujem izgubiti te opet,
boli me sve do kože*
U meni
imam sjeme od tebe
i bez tebe
možda želi umrijeti.
 
Želim sjesti i plakati,
izvući iz sebe tisuću stvari,
koje ti želim reći,
osjećam se toliko slaba bez tebe.
Želim sačuvati svoj moral,
dati ti poljupce koje možda
moram ukrasti
sa tvojih usta,moja
(moja,moja)
 
Ne želim te izgubiti,
da ljubav završi i da ponovno voliš
drugi okus meda.
Ne želim te imati,
jer toliko te volim,počinjem shvaćati
intenzitet mojeg postojanja.
U meni
imam sjeme od tebe
i bez tebe
možda želi umrijeti.
 
Želim sjesti i plakati,
izvući iz sebe tisuću stvari,
koje ti želim reći,
osjećam se toliko slaba bez tebe.
Želim sačuvati svoj moral,
dati ti poljupce koje možda
moram ukrasti
sa tvojih usta,moja
(moja,moja)
 
Publicado por san79 el Jue, 21/02/2013 - 13:59
Added in reply to request by Vimto12
Comentarios del autor:

Hasta La Piel - teško je prevesti na hrvatski točno značenje,možda bi u hrvatskom jeziku bilo prikladan termin "sve do kosti"
*me duele hasta la piel - kao i ovaj dio kada kaže "boli me sve do kože" a odnosi se na nešto što neopisivo boli ali se ne misli na fizičku bol već na emocionalnu

Español

Hasta la piel

Por favor, ayuda a traducir "Hasta la piel"
Carla Morrison: Top 3
See also
Comentarios