Helek meazman חלק מהזמן (traducción al Ruso)

Advertisements
Hebreo

Helek meazman חלק מהזמן

חלק מהזמן היו בי חששות על מה/
שרציתי להגיד ולא אמרתי אולי כבר לא אומר/
בחלון קטן מולי בוהה בפנסי הרחוב /
איך ביום הם בודדים ואיך בלילה הם שבים לחיות/
 
ולפעמים זה גם קורה לי בלילות /
לחשוב על כל מה שרציתי להיות /
ולפעמים זה מן חיוך כזה מוכר/
שעוזר לי להשלים עם שנגמר/
לפעמים כשסתם צופה על הבנות/
כל כך קשה לי להחזיק את הדמעות/
כל אלה בגווני סגול ירוק/
מזכירים לי שהטוב כבר לא רחוק /
הוא כבר לא רחוק ...
 
חלק מהזמן היו בי החלטות ברורות/
שאני מתחילה לשמוח להרפות מכל מה שכבר לא/
בחלון קטן מולי בוהה בעיר הישנה/
שאהבתי לאהוב היא אהבה אותי בחזרה/
 
ולפעמים זה עוד קורה לי בלילות /
לחשוב על כל מה שרציתי להיות /
ולפעמים זה מן חיוך כזה מוכר/
שעוזר לי להשלים עם שנגמר/
לפעמים כשסתם צופה על הבנות/
כל כך קשה לי להחזיק את הדמעות/
כל אלה בגווני סגול ירוק/
מזכירים לי שהטוב כבר לא רחוק /
הוא כבר לא רחוק ...
 
Publicado por Oleg Jabotinski el Mié, 25/04/2018 - 10:18
Align paragraphs
traducción al Ruso

Некоторое время

Я когда-то думал, что себя не нахожу.
Что хотел сказать и не сказал и может не скажу.
Стою я у окна и вновь смотрю на фонари.
Как одиноки они днём, хотя в ночи сияют как цари.
Припев:
И иногда вдруг по ночам приходит мысль:
Подумать, что ещё вокруг имеет смысл.
И от улыбки, что послали вдруг тебе,
Поймёшь и примешь что-то ты в своей судьбе.
Смотрю на девушек- витаю среди грёз...
Сдержать себя я не могу и своих слёз.
И оттенки этих милых, нежных глаз
Мне говорят, что счастье будет и не раз.
 
Я когда-то думал, что давно я всё решил.
Даже рад я был тому, что бросил всё и больше не спешил.
Стою я у окна, смотрю на старый город свой.
Его любил и он в ответ любил меня- я вечный житель твой.
 
Припев:
И иногда вдруг по ночам приходит мысль:
Подумать, что ещё во круг имеет смысл.
И от улыбки, что послали вдруг тебе,
Поймёшь и примешь что-то ты в своей судьбе.
Смотрю на девушек- витаю среди грёз...
Сдержать себя я не могу и своих слёз.
И оттенки этих милых, нежных глаз
Мне говорят, что счастье будет и не раз..
 
O.Leg
Publicado por Oleg Jabotinski el Mié, 25/04/2018 - 10:18
Comentarios del autor:

Стихотворный перевод. Приближен к оригиналу. Можно петь...

Fuente de la traducción:
Comentarios